Ирина Тигиева - Возвращайся, сделав круг 2 [СИ]
- Название:Возвращайся, сделав круг 2 [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ирина Тигиева - Возвращайся, сделав круг 2 [СИ] краткое содержание
И что же делать теперь в этом всё ещё чуждом мне мире, где каждый второй по-прежнему норовит растерзать? Обратиться за помощью к каждому первому? Можно. Только вот бескорыстие здесь совсем не в чести…
Возвращайся, сделав круг 2 [СИ] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Говорил же, надо было оставить его в лесу, — проворчал Кэцеро.
— Надо было оставить тебя в лесу, — огрызнулась я. — Напугал девицу в лавке не меньше, чем он.
Кэцеро насупился.
— Кстати, а почему она так испугалась? Ты выглядишь почти, как человек — если особенно не приглядываться…
— Для чего тогда ты надвигаешь на лицо касу до самого подбородка? — ехидно парировал он. — Тоже ведь выглядишь "почти как человек".
— Я выгляжу совсем как человек, — отчеканила я.
Почему его шпильки так меня злят?..
— Тогда сними касу!
Я только фыркнула.
— Не хочешь, потому что знаешь, на тебя будут глазеть, — подытожил Кэцеро. — Если отличаешься хотя бы немного, ты — изгой.
Я скользнула взглядом по его когтям, заострённым ушам, проглядывавшим сквозь пряди встрёпанной шевелюры… И глаз — человеческий, но смотрит хищно, как глаз зверя. А когда полудемон говорил и улыбался, становились видны удлинённые клыки. И всё же лицо не было отталкивающим. Наоборот. Если причесать и одеть поприличнее, то полудемон вполне мог, как сказала бы Цумуги, "сойти за джентльмена".
— Рассмотрела что-то новое? — поймав мой взгляд, Кэцеро нахмурился.
— Нет. Просто попыталась представить, как бы ты выглядел с расчёсанными волосами.
Замечание явно застало его врасплох. Как всё-таки непривычно видеть эмоции на лице собеседника… Камикадзе, воспользовавшись тем, что я отвлеклась, с радостным визгом выскользнул из моих рук. К счастью, прохожих вокруг не оказалось.
— Малыш!.. — я попыталась поймать кружащегося над головой зверька, но он ловко уворачивался, довольно попискивая.
Кэцеро зашёлся от хохота.
— Очень смешно! — зло выпалила я. — Жаль, не могу натравить его на тебя!
Полудемон мгновенно оборвал смех, в глазах сверкнула обида.
— Я настолько тебя раздражаю? — и, не дожидаясь ответа, двинулся дальше.
Фраза подействовала на меня, как пощёчина. Именно этот вопрос однажды задала я Иошинори-сама. Неужели сейчас веду себя, как он, всячески демонстрируя презрение существу, которое не заслуживает подобного отношения?..
— Кэцеро!
Бросилась следом, собираясь извиниться, но полудемон вдруг остановился поблизости от небольшого аккуратного домика, окружённого подсолнухами.
— Это здесь? — я скосила глаза на пронёсшегося мимо Камикадзе. — Можешь поймать его и подержать на руках, пока я расспрошу о Тэкэхиро? Пожалуйста…
Кэцеро кивнул. Легко подпрыгнув, подхватил на руки тотчас заверещавшего зверька. И, словно в ответ на визг, дверь-створка дома отодвинулась, выпустив наружу женщину, одетую в хакама и накидку с какими-то символами. Я изобразила приветливую улыбку и направилась к ней. На лице женщины читалась неприкрытая враждебность.
— Что вам нужно?
— Узнать кое-что. Камадо… на месте?
— Почему ты считаешь, он станет говорить с тобой? Уходите!
На мгновение я растерялась от подобной агрессии и замедлила шаг, но тут же снова двинулась вперёд. Кэцеро трусил следом.
— Недели три назад в вашу деревню принесли тело убитого парня, — начала я — пожалуй, лучше утверждать, чем спрашивать. — Мне нужно знать, где…
— Остановись!
Женщина застыла перед дверью, загораживая её своим телом. Руки сложены на груди, кисти скрыты в рукавах накидки, глаза устремлены на меня. Может, она нас боится? Тогда, вероятно, дружелюбием удастся добиться большего, чем грубостью.
— Прости за вторжение, — я вежливо поклонилась. — Парень был служителем храма. Его звали Тэкэхиро. Он был моим другом. Всё, что хочу — узнать, где он похоронен…
— Для чего с тобой это омерзительное существо?
Я недоумённо обернулась. Кого она имеет в виду? Камикадзе или… Кэцеро ?..
— Полудемон, — будто выплюнула она. — Ему здесь не место!
Лицо Кэцеро казалось каменным — в тот момент он как никогда походил на старшего брата. Но, странно, слова женщины и явное отвращение к нему задели меня . Подойдя совсем близко, я остановилась напротив неё и столкнула на спину касу. Женщина смотрела на меня, как я, наверное, смотрела бы на ожившего снеговика. Я усмехнулась.
— В твой дом никто из нас входить не собирается. А в остальном не тебе решать, кому где место.
Её взгляд из удивлённого стал ненавидящим. Руки выскользнули из рукавов, ладони устремились ко мне.
— Уходи.
— Она владеет магией, — Кэцеро мгновенно заслонил меня, Камикадзе яростно оскалился. — Лучше действительно уйти.
Я улыбнулась.
— Пусть испробует на мне свою магию. А потом, — сжала руку в кулак, — я испробую на ней свою!
Конечно, бить её не собиралась… наверное. И не знаю, как бы события развивались дальше, но за дверью послышались шаги, и через секунду створка отодвинулась. На пороге стоял мужчина средних лет. Болезненно-бледное лицо, кимоно — помято, волосы — в беспорядке.
— Вагакими [7] Вагакими — яп. вежливое обращение жены к мужу.
…- прошептала женщина.
— Что случилось, Сэчико? — спросил он.
— Видите, что вы натворили! — её голос звенел от ярости. — Моему господину нужен покой, а вы разбудили его!
— Сэчико… — со слабым укором протянул мужчина и повернулся к нам. — Моё имя Ясуо. Кто вы? Что вам нужно?
— Прости, что побеспокоили, — я вынырнула из-за плеча Кэцеро. — Но ты ведь камадо этой деревни и, может, знаешь, здесь ли похоронен мой друг. Он был служителем святилища и погиб возле пруда недалеко отсюда.
— Юноша, тело которого нашли в лесу? — на влажном от пота лице Ясуо отразилась печаль. — Его грудь была изуродована. Хэруо и Шоичи — они нашли его — думали, бедняга стал жертвой диких зверей. Но Сэчико считает, он пал от руки ёкая…
— Что с ним стало? — прошептала я.
— Мы похоронили его на нашем кладбище.
— Можно… пройти к могиле?
Ясуо задержался на мне мутноватым взглядом, потом посмотрел на Кэцеро, опустил глаза на Камикадзе.
— Вы — странная группа. Два полудемона и зверёк-ёкай. Проводи их, Сэчико.
Кэцеро опасливо покосился на меня, будто ожидал моего возражения.
— Я не оставлю тебя в угоду каким-то… — возмущённо начала женщина.
Ясуо устало вздохнул.
— Прошу тебя, Сэчико… Я бы послал Кику, но она не знает его могилу. Нельзя отказывать живым в желании почтить мёртвых… Даже если желание исходит от не-человеческого существа. Идите!
— Но она не… — растерянно начал Кэцеро.
— Спасибо, — я поспешно поклонилась сначала Ясуо, потом Сэчико.
Та поджала губы.
— Хорошо, отведу их. Но не раньше, чем позабочусь о тебе. Кику!
Я поёжилась от вопля — его наверняка услышали и на другом конце деревни. В ответ тотчас раздалось:
— Я здесь, оксама! — и из-за дома выбежала девушка со слегка встрёпанными волосами. Её плечи обвивал шнур, подерживавший длинные рукава кимоно [8] Специальный шнур, который опоясывает плечи, называется тасуки . С его помощью подвязывают длинные рукава кимоно, чтобы они не мешали работе.
. Увидев нас, она тут же остановилась и попятилась.
Интервал:
Закладка: