Ирина Тигиева - Возвращайся, сделав круг 2 [СИ]
- Название:Возвращайся, сделав круг 2 [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ирина Тигиева - Возвращайся, сделав круг 2 [СИ] краткое содержание
И что же делать теперь в этом всё ещё чуждом мне мире, где каждый второй по-прежнему норовит растерзать? Обратиться за помощью к каждому первому? Можно. Только вот бескорыстие здесь совсем не в чести…
Возвращайся, сделав круг 2 [СИ] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
51
Оба-сан (яп.) — тётя.
52
Нии-тян (яп.) — обращение к старшему брату.
53
Тити (яп.) — папа.
54
Сансай — термин, букв. переводится, как "горные овощи". Так в Старой Японии называли съедобные растения, росшие в дикой среде, а не культивируемые человеком.
55
Госюдзин — яп. муж.
56
Кутабе (или Хакутаку), в яп. мифологии — мудрое существо, которому известны все тайны мира.
57
Мангака — японское слово, обозначающее человека, который рисует комиксы (мангу).
58
Имото — яп. обращение к младшей сестре.
59
Оби-макура — подушечка, которую подвязывают к поясу оби для создания объема банта.
60
Хина Мацури или "Фестиваль кукол" — праздник для девочек, отмечается в Японии третьего марта. Накануне в домах, где есть дочери, в гостевой комнате устанавливают ступенчатый стенд, покрытый красной войлочной подстилкой. На нём расставляют кукол, изображающих обитателей императорского дворца.
61
Омикудзи — популярное японское гадание, практикующееся в синтоистских и буддийских храмах.
62
Окугата-сама — вежливое обращение к жене главы клана.
63
Кидзё — очень вежливая форма обращения к женщине: госпожа.
64
Выражение высшего почтения и уважения в Японии. Женщина не должна наступать на тень мужчины, а ученик — на тень учителя.
65
Обон — яп. трёхдневный праздник поминовения усопших. Считается, что в эти дни души усопших возвращаются к живым и посещают своих родных.
66
Сёдзи — в традиционной японской архитектуре это дверь, окно или разделяющая внутреннее пространство жилища перегородка, состоящая из прозрачной или полупрозрачной бумаги, крепящейся к деревянной раме.
67
Хидаругами или "голодные боги" — души тех, кто умер голодной смертью, заблудившись в горах, и чьи тела так и не нашли. Они свирепо набрасываются на одиноких путников и либо пожирают их, либо заставляют испытывать чувство ужасного голода.
68
Фудзи — японское название глицинии.
69
Стихи Ногути Ёнэдзиро
70
Гардения— в соответствии с ханакотоба (языком цветов), означает тайную любовь.
71
Кактусозначает страстное желание, вожделение, сильное физическое влечение.
72
Жёлтый тюльпанозначает безответную любовь.
Интервал:
Закладка: