Алисон Ноэль - Зачарованные
- Название:Зачарованные
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алисон Ноэль - Зачарованные краткое содержание
Зачарованные - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Лишь молча киваю. Да… к такому Палома меня не подготовила.
— А мой брат тебе докучает? — шепчет Кейд. — Сантос, он — не один из нас. Он — белая ворона. Иногда и такие рождаются. Например, твой отец, Джанго.
Я судорожно сглатываю комок в горле, собрав волю в кулак, чтобы скрыть свой гнев. Кейд специально задевает меня, нажимая на те кнопки и рычаги, которые могли бы превратить хладнокровного Искателя в эмоциональную девчонку. Но я не поддамся.
— Что ж, — тянет он, сияя фальшивой улыбкой, — приятно, что Палома разрешает тебе гулять допоздна у нас в клубе.
Горящий взгляд Кейда пронизывает меня насквозь, и сходство с братом мгновенно исчезает. Никакое он не божество, у меня от Кейда просто мурашки по коже.
— Может, показать тебе «Нору» или ты хочешь выпить? В конце концов, я — хозяин заведения.
Вновь вспоминаю сцену в переулке, когда Леандро отчитал своего любимца перед Дэйсом. Вероятно, на моем лице появляется скептическая мина, что заставляет Кейда рассмеяться:
— Ладно, технически — мы находимся во владениях папочки, но я — его законный наследник. Меня считают завидным женихом, если тебя еще не просветили на этот счет.
— С таким предложением лучше к Лите, не ко мне, — заявляю я, наблюдая, как его бойкое и самодовольное выражение улетучивается.
Его взгляд становится темным и жестоким, впрочем, сейчас Кейду далеко до демона, который в нем сидит.
— Ах, Лита, — произносит он. — Она чересчур легкомысленная. А с тобой я все-таки готов попытаться. Но ты же испытываешь слабость к голливудским красавчикам.
Пожалуй, надо уходить! Напоследок бросаю Кейду через плечо:
— Не верь всему, что тебе говорят.
Он молниеносно вцепляется мне в руку, выкручивая запястье, притягивает к себе и шипит:
— Ты что-то ищешь, Дайра?
— Дамскую комнату. И помощь мне не требуется, — парирую я, пытаясь высвободиться, но он невероятно силен и не отпускает меня.
Не сомневаюсь, что смогла бы вырваться из его тисков, но мне не хочется закатывать в «Норе» скандал. А в голосе Кейда звучат флиртующие нотки:
— Но это займет у тебя немного времени, верно?
И он гладит пальцем мою щеку. Я резко дергаюсь.
— Для того чтобы уберечь тебя от смущения и сохранить нашу зарождающуюся дружбу, позволь мне провести тебя в противоположный конец зала. То, что тебе нужно, — как раз напротив танцпола.
Теперь Кейд крепко прижимает меня к себе, и его губы касаются моих волос.
— Я желал объединить наши силы, — шепчет он. — Поэтому не разочаровывай меня, Дайра. Не суй свой маленький прелестный носик туда, куда не следует. Будущее принадлежит нам, не упусти свой шанс.
Я делаю разворот, — суставы Кейда протестующее хрустят, но мне наплевать на его дискомфорт.
— Не трогай меня, — цежу я сквозь зубы. — Никогда. Понял?
— О, да, — мурлычет он. — Однако будь начеку. В «Норе» повсюду камеры. Просматривается все, кроме, возможно, туалетов. Увы, приходится соблюдать приличия.
Он скалится, ослепляя меня белоснежными зубами и ледяными глазами. Я иду через танцпол, а вдогонку мне несутся слова Кейда:
— Не наделай глупостей. Не совершай судьбоносных ошибок, Сантос.
Глава 33
Толкнув дверь, захожу внутрь и склоняюсь над одной из раковин, укрепленных на синей плиточной стене. Включаю холодную воду, надеясь, что она успокоит меня. Стычка с Кейдом совсем выбила меня из колеи.
Кидаю взгляд в зеркало: на меня смотрит покрасневшее и затравленное лицо. Из правой кабинки показывается уже знакомая официантка. Она поправляет передник, огибает меня, направляется к следующей раковине, моет руки и вытирает их бежевыми бумажными полотенцами. Затем аккуратно стирает пятнышко от потекшей туши.
— Что, опоздала на автобус? — интересуется она.
Надо же, она меня запомнила. Впрочем, Очарование — не тот город, в котором кишмя кишат туристы.
— Ага, — киваю я и смотрю на бейджик, приколотый на ее майке.
Как же ее зовут? Разумеется, «МАРЛИЗ!» Только читать пришлось через зеркало в перевернутом виде.
— Они отправляются каждые несколько часов. Попытка не пытка, — говорит она.
— Почему ты мечтаешь избавиться от меня? — ворчу я, копаясь в сумочке. Выуживаю бальзам для губ и наношу его тонким слоем.
— А если я просто хочу тебе помочь?
— Откуда взялось такое желание? — задаю я встречный вопрос.
Вздохнув, она вновь поворачивается к зеркалу и поправляет челку. На пальце ее левой руки красуется золотое кольцо с крупным бриллиантом. Могу поклясться, когда я впервые посетила «Кроличью нору», его еще не было.
— У меня доброе сердце, — отвечает она, широко и бесчувственно улыбаясь — прямо как Кейд. — Я поклялась совершать по одному доброму поступку в день, и сегодня настала твоя очередь. В общем, тебе лучше убраться отсюда восвояси.
Я склоняюсь над раковиной, стараясь, чтобы на моем лице не отразились никакие эмоции.
— А ты сама следуешь своим советам?
— Всегда, — заявляет она, поправляя бретельки черного бюстгальтера.
— Почему же ты до сих пор здесь?
— А откуда ты знаешь, что я не пыталась? — фыркает она.
— Зачем ты вернулась?
Она засовывает руку в карман передника и перебирает лежащие там монеты. Они глухо звякают.
— Я родилась и выросла в Очаровании. Боялась, что если застряну в нашем городишке, то быстро потеряю все надежды на будущее. Думала, что я — единственная девчонка с обесцвеченными волосами и большими мечтами, которая хочет увидеть Голливуд. Но я ошибалась. Поступила на курсы косметологов, но оказалось, что добиться успеха непросто. Я и решила вернуться обратно.
Марлиз направляется к выходу. Когда она толкает дверь, ее кольцо поблескивает, отражая свет. Она подмигивает мне:
— Я видела, как они пялятся на тебя.
— Кто? — восклицаю я.
— Все. Но в основном Кейд и Дэйс. Братья ненавидят друг друга. По крайней мере, Кейд. А Дэйс — добрая душа, — задумчиво добавляет она.
Наверняка вспоминает, как Дэйс заставил Кейда замолчать и прекратить ругать ее.
— Короче, осторожность тебе не помешает, — предупреждает меня Марлиз напоследок.
Глава 34
Я захожу в пустую кабинку и, дважды перепроверив надежность замка, опускаю крышку унитаза. Усевшись сверху, копаюсь в сумочке, пытаясь найти банку с тараканом. Испытывая одновременно и отвращение, и азарт, отвинчиваю крышку, ставлю емкость на пол и пристально всматриваюсь в бедолагу.
В конце концов все тускнеет, а мое поле зрения суживается до трех пар тараканьих лапок, темно-красного панциря и крылышек, позволяющих насекомому скорее прыгать, чем летать. Подрагивающие усы исследуют открытую банку, и он стремглав выбегает наружу: задолго до того, как я получаю возможность проникнуть в его ауру.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: