Лорен Де Стефано - Лихорадка
- Название:Лихорадка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-64910-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лорен Де Стефано - Лихорадка краткое содержание
Для семнадцатилетней Рейн Эллери побег из дома ненавистного мужа стал настоящим глотком свободы. Но за все нужно платить. И долгожданная свобода вполне может обернуться кошмаром. Вместе со своим другом Габриэлем Рейн отправляется на Манхэттен. Ведь там ее ждет Роуэн — брат-близнец, которого она так долго не видела. Сумеет ли девушка скрыться от зловещего доктора Вона, решившего вернуть невестку любой ценой?
Впервые на русском языке! Продолжение знаменитой трилогии «Иллюзорный сад»!
Лихорадка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В темноте ничего не видно, и из-за этого хриплое дыхание Габриеля кажется еще более пугающим.
— Габриель? — Ответом служит мучительный стон. — Что у тебя болит?
Ему не сразу удается отдышаться и произнести:
— Как будто все внутри обмотали веревками и затянули.
Трогаю его за руку — меня пугает, насколько напряжены мышцы. Кажется, я вот-вот нащупаю его вены.
— Не молчи, — прошу я.
Вновь прикасаюсь к его руке, он дергается. Слышно, как его онемевшее тело ударяется об пол.
— Габриель?
— Ты должна ввести мне еще «ангельской крови»! — хнычет он. По-настоящему хнычет, и это настолько страшно, что мне действительно хочется исполнить его просьбу. — Хотя бы немножко. На оставшуюся дорогу.
— Не получится. — Я ложусь рядом и притворяюсь, будто вижу его в темноте. Холодное дыхание касается моего лица. От Габриеля пахнет кровью и чем-то кислым. — Я просто не разгляжу, куда вводить иглу. Я могу тебя убить.
— Ну и пусть! — шепчет он.
Я делаю вид, будто не услышала.
— Осталось совсем недолго, — говорю я мягко. — Постарайся подремать. Я буду дежурить. Так мы с братом делали, чтобы защитить друг друга.
У Габриеля вырывается звук, который в равной степени можно считать стоном или смехом.
— Дженна была права, — говорит он. — Ты считаешь, что обязана обо всех заботиться.
— Ты о чем? Когда она это сказала?
— До того… — начинает Габриель.
Его голос обрывается. Я думаю, что от боли и ломки у него начался бред.
— До чего?
— До того, как заболела.
Я резко сажусь, опрокинув ящик с пакетами и наделав столько шума, что на мгновение у меня все белеет перед глазами.
— Что именно она сказала?
Мой голос становится пронзительным и испуганным. Что-то больно сжимается в груди.
Габриель не отвечает, я трясу его за плечо. Он недовольно ворчит и отодвигается от меня.
— Она сказала, ты так занята тем, чтобы не выдать своих слабостей и держаться храбро, что не понимаешь. А вот Распорядитель Вон понял, и поэтому ты в опасности.
Его голос стихает — сон начинает затягивать Габриеля.
— Не понимаю чего? — переспрашиваю я.
Я близка к отчаянию. Я догадывалась, что у Дженны были от меня тайны, но они умерли вместе с ней, и я не рассчитывала их узнать. Однако теперь Габриель передает мне ее слова, и начинает казаться, будто она снова со мной.
Видимо, этот разговор Дженны и нашего слуги был тайным, иначе Габриель рассказал бы мне о нем, когда еще мог мыслить ясно. Однако ломка и бред внезапно подвигли его на откровенность.
Возможно, мне не следует пользоваться его положением, но я не могу удержаться и снова задаю тот же вопрос:
— Чего я не понимала?
Он отвечает, прежде чем окончательно погрузиться в сон:
— Насколько ты важна.
13
Грузовик останавливается. Не знаю, сколько прошло времени. Несколько часов. Может, целый день. Я протягиваю руки в темноту, нахожу Мэдди и притягиваю ее к себе. К счастью, она не орет.
Голова Габриеля лежит у меня на коленях. В течение последних нескольких часов его размеренное дыхание свидетельствовало о том, что он спит, но теперь Габриель вздрагивает и просыпается.
— Ш-ш! — говорю я ему. — Затаись. Мы остановились.
Мы жмемся друг к другу за кучей ящиков. У Мэдди в руке шуршит пакет. Я зажимаю ее руку своей, чтобы прекратить шум.
При звуке приглушенных голосов у меня чуть сердце из груди не выскакивает. Габриель обнимает меня за плечи и задерживает дыхание.
Дверь открывается. Я прикусываю губу, в горле мотыльком бьется крик. Слышу шорох: это «собранные» девушки отодвигаются от внезапно появившегося света. Мне слышно их испуганное перешептывание.
По металлу гремят тяжелые ботинки, кузов сотрясается под чьим-то весом.
— …могли бы к утру добраться до Западной Виргинии и там отдохнуть. Только тогда надо ехать сразу.
Это голос молодого мужчины.
Ящики берут и выносят по одному.
Другой голос отзывается:
— Можно было бы остаться на ночь.
— Денег нет.
— Один из нас мог бы спать в кабине, а второй — в кузове.
Громкий хохот удаляется и стихает.
Я вытягиваю шею и поверх ящиков вижу резкий желтый свет солнца, садящегося за облетевшими деревьями. Шоферы исчезают в здании с розовой неоновой вывеской, гласящей: «ФЛАМИНГО ШЕСТЬ». Ниже прикреплен самодельный знак со словом «Открыто».
— Пошли, — шепчу я, подталкивая Мэдди впереди себя.
Габриелю настолько дурно, что он ползет за мной на четвереньках. Я стараюсь помочь ему аккуратно выбраться из кузова, но в итоге все равно тяну сильнее, чем надо бы — боюсь, что шоферы вернутся раньше, чем мы успеем скрыться.
Мэдди несет сумку матери, доверху набитую пакетами со снеками и чипсами. Не знаю, с чего мадам решила, будто эта девчонка тупая: пока что Мэдди неизменно оказывается сообразительней меня.
В итоге мы втроем прячемся за мусорным контейнером, глядя, как мужчины выгружают закуски и газировку от Кэлли, ящик за ящиком. Хорошо, что мы вовремя вылезли: ящики, за которыми мы прятались, исчезли. Один из шоферов закрывает двери кузова, второй садится за руль.
Габриель тупо смотрит на свои колени. Глаза у него полузакрыты, он не обращает внимания на муху, которая с жужжанием кружит у его лица. Мэдди протягивает ему банку с теплой содовой, а он отмахивается и бормочет что-то невнятное.
Кожа у него такого же цвета, что и надвигающиеся серые сумерки, под глазами набрякли темные мешки, губы стали белыми. На воротнике расплывается пятно пота.
Приходится признать, что мы оказались в гадкой ситуации. Снега здесь нет, но воздух все равно холодный. Темнеет. Нам негде укрыться. И нужно позаботиться об очень больном мужчине и о ребенке. Единственный транспорт, на котором можно было бы добраться отсюда до следующего городка, вот-вот уедет. Я, щурясь, наблюдаю за разговором и жестикуляцией водителей.
— Заберемся обратно в грузовик, — объявляю я.
— У тебя снова начнутся кошмары, — возражает Габриель так тихо и неразборчиво, что приходится мысленно проговаривать слова, чтобы понять его фразу. — Ты… ты во сне мне сказала.
— Все будет нормально. Пошли.
Габриель не противится, когда я заставляю его встать, но наш рывок недостаточно быстр. Грузовик уезжает раньше, чем мы успеваем к нему подойти.
Мэдди возмущенно фыркает. Челка спадает ей на лоб.
Дверь «Фламинго шесть» распахивается, из нее вываливается толпа смеющихся людей первого поколения. Люди рассаживаются по машинам. По-видимому, мы оказались вблизи зажиточного района — автомобили могут себе позволить только представители первого поколения. Они часто собираются в стаи, словно им трудно иметь дело с остальным обществом. Среди них есть те, кто бойкотирует рождение новых детей, сторонники естественного хода вещей, которые решили провести остаток своей жизни, не пытаясь продолжить род или спасти нас — людей новых поколений, умирающих в день своего рождения.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: