Евгения Кочетова - Меримусса – любовь повелителя, или Путь в новый мир

Тут можно читать онлайн Евгения Кочетова - Меримусса – любовь повелителя, или Путь в новый мир - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Любовно-фантастические романы, год 2022. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Евгения Кочетова - Меримусса – любовь повелителя, или Путь в новый мир краткое содержание

Меримусса – любовь повелителя, или Путь в новый мир - описание и краткое содержание, автор Евгения Кочетова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Лиони теряет матушку. В доме появляется мачеха, с которой у нее отношения не складываются. Она намеревается отдать героиню замуж за богатого, но пожилого друга, тогда как Лиони повстречала молодого мореплавателя. Однако свадьба с юношей не состоялась, и мачеха обманным путем выдает Лиони за банкира. Супружеская жизнь с пожилым становится для девушки пыткой, и героиня решается на побег с братом, которого пригласили в далекий край на работу. Бросив всё, Лиони оказывается на новом месте в доме незнакомых людей. Отсюда начинается ее долгий, но увлекательный путь к истинной любви, навстречу вечному счастью сквозь трудности и преграды. Путь к познанию нового мира и людей, живущих в нём, где окажется ее судьба…

Меримусса – любовь повелителя, или Путь в новый мир - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Меримусса – любовь повелителя, или Путь в новый мир - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Евгения Кочетова
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Подожди, так невежливо, ведь я уже попросил об услуге, – тихо ответил юноша.

Тогда девушка вознамерилась покинуть это место сама и уже разомкнула уста поведать о том Шаслэ, но он опередил. Мужчина вместе с весёлой девицей, мягко, словно котёнок, облокотившейся на его плечо, повернулся и поведал:

– Пока есть время перед мероприятием, вы можете пройти и угоститься нашим напитком из ягод, сестра сейчас принесёт.

Девушка задорно ринулась с места и побежала. Словно камень с души упал, Лиони в очередной раз почувствовала себя нелепо и благо не успела оконфузиться вновь. В итоге троица присела возле фонтана в большом зале, из правого выхода вскоре появилась сестра, неся поднос с керамическим узорно украшенным кувшином и чашами для питья. Щёчки Лиони невольно горели, а глазища хлопали, никак не отпускало смущение от своих мыслей. Разлив напиток, сестра поставила первую чашу брату, затем гостье и Джиму и присела возле Шаслэ. Джим глотнул, облизал губы и бодро изрёк:

– М-м, прохладно, очень вкусно, для утоления жажды в самый раз.

Напиток был не слишком сладким, имел красноватый оттенок.

– Похоже на морс, – произнесла Лиони с лёгкой улыбкой.

– Морс, – вдруг забавно повторила местная и захихикала.

Гости не поняли, тогда Шаслэ пояснил:

– У нас есть такое слово, означает болезнь или болеть, только звучит с нашим акцентом, – улыбался он.

Тут и Джиму вдруг стало смешно, юноша внезапно захохотал, но быстро сообразил и закрыл рот. Охватило смущение.

– Арон морс! – громко, на юморной ноте выдала смуглянка.

Поначалу Лиони не поняла, однако вскоре догадалась.

– А-а, вы имеете в виду Аарон… То есть Аарон болеет.

Та указала на неё ладонью в подтверждение.

– Аарон морс, – тихо повторил Джим, и его вновь одолела потеха.

– У нас также есть слово, похожее на твое имя, – сообщил Шаслэ, глядя на гостью.

Она была заинтригована, вспомнив забаву Нюм, когда они познакомились. Мужчина озвучил:

– Лиоми – это мышка, а если сказать лат-лиоми, то получится зверёк мышка, – поджал губы, дабы не рассмеяться.

Местная также в потехе прикрыла уста ладонью. Гостья повела бровями вроде в неловкости, но одновременно в забаве.

– Ну что ж, значит, мышь, – негромко согласилась она.

Однако Шаслэ поправил:

– Нет, не мышь, а мышка, если просто мышь, тогда лѝом и вовсе не похоже на тебя… то есть твоё имя, – в конце исправился он и улыбнулся.

– А-а-а, так-то лучше, прямо вылитая я, – тоже пошутила Лиони.

Задумчивый взгляд улыбающегося Шаслэ вновь задержался на гостье и даже при, казалось бы, вполне обыденной манере смотреть всё равно проникал в неё, словно невидимая энергия, поглощающая тело. Девушке было трудно осознать, что с ней происходит, когда он одаривает её вниманием, и не менее сложно спокойно реагировать, держа захлёстывающие чувства в себе. Среди беседы Джим неожиданно для себя набрал побольше воздуха и вмешался:

– А как же вас зовут? – осторожно указывая двумя ладонями на местную.

Девушка показала на себя пальчиком словно в подтверждение и следом поделилась, а гость тут же озвучил:

– О, как интересно! У̀ти ‒ прямо как наше умиленное выражение ути-пути, – однако после речи резко замолк, осознав, что ляпнул глупость.

На это девушка отрицательно покачала головой и, посмеявшись, исправила:

– Не У̀ти, а У̀тти, – плавно жестикулировала она рукой с расставленными пальчиками словно в своём танце.

Шаслэ решил растолковать:

– Из наших уст звучит не просто как одно слитое слово, а будто два, мягко разделяясь буквами «т», Ут-ти… понимаешь?

Джим попробовал повторить:

– Ут-ти…

– Почти, только сильно не разделяй, это всё-таки слово, а не слова.

Юноша пытался мысленно произносить необычное имя ещё раз и ещё.

– А значение у него есть? – поинтересовалась Лиони.

Воодушевлённая У̀тти оптимистично рассказала:

– Это значит птица.

«О! Ну точно уточка, – сентиментально подумал Джим, расплывшись в невольной улыбке, не поддающейся сдерживанию. – Хотя в этих краях есть очень красивые яркие пернатые, прямо как она», – продолжал он размышлять, время от времени поглядывая на обаятельную особу, маскируя это под необходимость поправить очки. Лиони же сделала для себя вывод об имени малышки Лат, что, оказывается, значило зверёк, видимо, мелкий. Вслед за юмором нахлынули горькие воспоминания о её пошляке отчиме.

Из выхода, откуда в первый раз появился Шаслэ, сейчас вышел довольно молодой мужчина лет за тридцать. Выражение его лица было безулыбчивое и даже немного напряжённое, будто чем-то недоволен, судя по всему, гостями… Глаза его были мелкие, словно суженные, невыразительные, хоть над ними и возвышались весьма пышные чёрные брови. Нос – длинный и крупный, слегка заострённый на кончике, в профиль же чётко была заметна выпуклость, губы чуть больше среднего размера, верхняя очень узорная, хорошо выведенная, что придавало обаяния. А вот широкая, вытянутая форма лица с массивным подбородком, наоборот, забирала привлекательность, указывая на грубоватость. Черные гладкие негустые волосы спадали с плеч, были разделены на ровный ряд и собраны в низкий хвост. На шее красовалось украшение типа недлинных бус, только вместо круглых бусин – вытянутые горизонтальные трубочки в несколько рядов, между ними серебряные вставки. На правую руку выше локтя был нанесен тёмный рисунок, похожий на такой же у Шаслэ. А вот фигура его была не такая, как у мужчины, без мускул, но плотная и подтянутая, таких еще называют здоровый как бык, то бишь нисколько мускулистый, сколько крепкий.

При появлении мужчины Утти отвлеклась и неспешно кивнула в знак приветствия, Шаслэ же просто взглянул, чуть повернувшись в правую сторону. Опустили головы и гости, следуя местной; охватило волнительное чувство. Выглядящий серьёзным мужчина молча прошёл мимо, затем умеренным тоном с зовом обратился на своём языке к Шаслэ. Тот был спокоен и в хорошем расположении духа. Сказав несколько слов сестре, направился следом. Когда мужчины ушли, Утти поведала:

– Джим мочь остаться тут, потому что прийти лекарь, а мы мочь погулять.

Как раз по коридору, ведущему из беседки, приближалась улыбчивая старушка, держа руки за спиной, видимо, для удобства. Подойдя, она присела со скрещенными ногами. Оказалось, пожилая женщина вполне может изъясняться на языке гостей. Из выхода, где «столовая», появилась знакомая помощница – встречающая, уточнив, ничего ли больше не хотят присутствующие. Утти дружелюбно указала ей принести ещё напиток и что-нибудь из сладкого. Лиони сделала вывод, что женщина не член семьи, а вроде служанки, но к которой относятся вежливо и учтиво. Следом Утти предложила гостье прогуляться. Лиони согласилась. Местная задорно подскочила и пронеслась мимо сидящего Джима, вдохнувшего её остаточный цветочный аромат, случайно донёсшийся благодаря дуновению от бега.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Евгения Кочетова читать все книги автора по порядку

Евгения Кочетова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Меримусса – любовь повелителя, или Путь в новый мир отзывы


Отзывы читателей о книге Меримусса – любовь повелителя, или Путь в новый мир, автор: Евгения Кочетова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x