Дмитрий Баскаков - Маг и нимфа, или Неправильное фэнтези
- Название:Маг и нимфа, или Неправильное фэнтези
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-04-167146-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дмитрий Баскаков - Маг и нимфа, или Неправильное фэнтези краткое содержание
Однажды в окрестностях парка появляется таинственная посетительница, Димеона. Юная девушка вмиг покоряет сердце Максима, и неспроста: что-то в ней есть неземное, притягательное и совершенно незнакомое. Молодой человек влюбляется в Димеону, даже не задумываясь о том, кто перед ним – на самом деле…
Максу предстоит не только испытать головокружительное волнение первой любви, но и на собственном опыте почувствовать смелую разницу между духовным и бытовым, узнать истинную цену материального, а также своими руками противопоставить сухой рационализм – безграничной открытости миру.
Маг и нимфа, или Неправильное фэнтези - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Наш надсмотрщик одобрительно хмыкнул – поворот сюжета звучал интригующе.
– Димеона… – простонал я. – Но зачем ты всё это им рассказала?…
Дитя леса взглянуло на меня с недоумением:
– Но они же спросили!
Тюремщик был явно не против узнать подробности, но тут, на счастье, случился ужин, совпавший со сменой караула, и наша беседа естественным образом прервалась. Позже, когда мы уже готовились отойти ко сну, я попытался воззвать к здравому смыслу друидки ещё раз.
– Димеона! – окликнул я тихо.
– А?
– Но зачем ты им рассказала про тех плохих людей, что мы встретили?
– Они спросили.
– Димеона, – я старался говорить так, чтобы мой голос звучал как можно весомее. – Мы с тобой убежали от тех плохих людей, верно ведь? И те люди, которые тебя спрашивали, тоже были плохие – они тебя заперли, понимаешь?
– Угу.
– Но ведь ты не хочешь, чтобы они рассказали тем плохим людям о том, где нас искать? Ведь они могут оказаться знакомы, и тогда нам с тобой будет очень нехорошо.
– Они не расскажут, – сказала лесная нимфа с такой интонацией, словно бы говорила с неразумным ребёнком. – Не бойся, плохие люди не узнают, где мы.
– Что? Но… Почему?
– Им не расскажут, – с нажимом повторила друидка. – Не бойся: я попросила, чтобы им не рассказывали. Мне обещали.
Я беспомощно вытянулся на тюремном полу, положив руки под голову, и умолк. Спорить мне не хотелось, думать – тем более. Быть волшебником не хотелось тоже. Хотелось закрыть глаза и забыться тем же радужным сном, что и Димеона.
– Даффи Оулдсен, на выход!
Когда на следующее утро меня ввели для допроса в кабинет к Зувру, за широким столом, кроме самого начальника, уже сидели мой давний знакомый Ларри Гнутт и высокая дама в белом. Офицеры о чём-то переговаривались. На незнакомке был строгий брючный костюм без знаков отличия и шляпа с вуалью столь плотной, что за ней не было видно лица. Леди сидела, положив ногу на ногу, и пускала в окно кольца дыма. В длинных пальцах покачивался мундштук с тлеющей сигаретой. Я понятия не имел, кто она такая, и мог только гадать, в какие ещё неведомые мне неприятности мы успели ввязаться.
Стражники, что ввели меня в помещение, указали мне на неудобный стул, а сами вытянулись справа и слева наподобие караула. Я сел. Командир Зувр поднял на меня взгляд и ударил в ладоши:
– А вот и наш первый подозреваемый! Господин Гнутт, вы узнаёте этого человека?
– Естественно, – Ларри кивнул с выражением маленького человека, которому выдалась возможность совершить хорошую пакость. – Это так называемый Даффи Оулдсен – один из тех двух негодяев, что устроили погром в моём городе два дня назад.
– Вот как? – командир повернулся ко мне. – Господин Оулдсен, а вы узнаёте этого человека?
– Естественно, – сказал я, зачем-то копируя интонацию офицера. – Это господин Ларри Гнутт, он следит за порядком в городе Вебезеккеле – он мне сам так сказал.
– Вот как? – Зувр склонил голову на бок. – Значит, вы подтверждаете?…
– Что?
– Обвинения в нарушении общественного порядка в означенном городе.
– Нет, – сказал я.
– Вот как?
– Если вы имеете в виду драку, то её начал не я. Я участвовал только вынужденно, чтобы защитить проповедницу Димеону Миянскую от посягательств распоясавшихся хулиганов.
Мистер Гнутт взглянул на меня безо всякого выражения:
– А материальный ущерб? А телесные повреждения?
– Спишите на зачинщиков беспорядка, – буркнул я, понимая, что терять мне всё равно нечего: помирать, так с музыкой. – Если, защищая друидку, я наступил кому-нибудь на ногу или влетел в витрину с посудой, в том не было злого умысла. Если же вы о развороченном заведении…
– Да-да, – кивнул сэр Ларри. – Что с ним?
– Боюсь, Димеона была вынуждена прибегнуть к некоторой самообороне, и немного не рассчитала свои возможности, – признал я, поскольку соврать, что жизнь в постройку вдохнул я сам, у меня не повернулся язык. – Уверяю вас: у неё были все основания для защиты.
Офицеры обменялись молчаливыми взглядами.
– Стало быть, вы отвергаете обвинения? – спросил Зувр.
– Отвергаю.
– Даже при том, что у нас есть, как вы понимаете, довольно много свидетелей?
– Да.
– И всё-таки, – Зувр перешёл на доверительный тон. – Мне кажется, для вас будет лучше, если вы отбросите предрассудки и начнёте сотрудничать со следствием. Скажите: кроме Кромвеля и Вебезеккеля, вы успели где-нибудь побывать – я имею в виду, вдвоём с вашей сообщницей Димеоной Миянской?
– Нет.
– Мы ведь всё равно это узнаем!
– По-прежнему нет. Разве только в лесу по дороге в Кромвель из Вебезеккеля.
– У меня тоже вопрос, – подал голос господин Гнутт. – Мистер Даффи! Вот вы с вашей сообщницей ходите из города в город и устраиваете везде беспорядки. Скажите, это у вас, что, хобби такое? Или это – только прикрытие для вашей основной, ещё более деструктивной, деятельности? По чьему заданию вы работаете?
– Никаких беспорядков я не устраиваю, – возразил я. – Никаких заданий у меня нет. Мне самому крайне прискорбно то, что стража не в состоянии обеспечить в своих городах безопасность одной проповедницы, не причинившей никому вреда и путешествующей с исключительно мирными целями. Я с ней хожу потому, что её проповеди пробудили во мне искру надежды, вот и всё.
– Надежды на что?
– На вечную жизнь.
Гнутт перевёл взгляд на Зувра.
– Полагаю, всё ясно, – сказал он. – Лейтенант, у вас есть возражения?
– Нет, полковник, – ответствовал Зувр, самолюбие которого явно было ущемлено апелляцией к его званию. – Леди Луара?
Взгляды устремились на даму в белом, молча курившую на продолжении всей сцены. Леди коротко качнула головой, чуть разведя пальцы – этот жест мог означать что угодно, но отчего-то в тот момент он показался мне странно знакомым.
– Ну, что ж… – офицеры вновь посмотрели друг на друга. – В таком случае я полагаю…
Я задержал взгляд на странной даме – убедившись, что никто больше не смотрит в её сторону, та повторила жест уже более явственно, и тут я, наконец, вспомнил, откуда знаю его: одна из моих хороших знакомых имела обыкновение кивать похожим образом, задавая вопросы вроде: «Максим! Ты так и будешь стоять столбом, или как?» Я на секунду прикрыл глаза – ах, вот оно что!..
– Господин Зувр? – как сквозь сон, услышал я собственный голос.
Офицеры смолкли, уставившись на меня.
– Да?
– Господин Зувр, не могли бы вы попросить сэра Ларри и вашу охрану выйти? – попросил я. – У меня есть кое-что, что я хотел бы сказать лично вам с леди Луарой с глазу на глаз, поскольку это касается дела чрезвычайной важности.
Командиры переглянулись.
– Попросить… Выйти? – медленно багровея, переспросил мистер Гнутт. – Господин Даффи, вы отдаёте себе отчёт в том, что…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: