Керрелин Спаркс - Вампиры в большом городе
- Название:Вампиры в большом городе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Керрелин Спаркс - Вампиры в большом городе краткое содержание
Лишившись своего Мастера, девушки из гарема Ромэна были вынуждены искать себе нового покровителя. Он обязательно должен быть богат, красив, умен, обходителен, сексуален, силен, заботлив, нежен и терпелив. И обязательно должен быть вампиром.
Мысль о создании реалити-шоу, в котором вампиры и обычные смертные будут бороться за звание Самого Сексуального Мужчины на Земле пришла в голову Дарси (Darcy) совершенно неожиданно. Организовав это шоу, она не только сможет вновь вернуться на телевидение, пусть даже и вампирское, но и поможет девушкам найти себе нового Мастера. Но Дарси никогда не ожидала, что сама влюбиться в одного из участников своего шоу.
Остин (Austin), охотник на вампиров, работающий под прикрытием, никогда не желал женщину — будь она смертной или бессмертной — так отчаянно. Но сможет ли он отказаться от всего, во что он верил, за что боролся и против чего сражался всю свою жизнь ради любви Дарси.
Вампиры в большом городе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Так же у нас сегодня специальный гость, — продолжил Грегори, — Сильвестр Бахус, продюсер этого шоу. Он вручит победителю чек на пять миллионов долларов.
Слай улыбнулся в камеру:
— Сегодня ночь, которую мы все ждали. С самого начала шоу мы получили более пяти тысяч телефонных звонков и писем по электронной почте. Я уверен, что вам так же, как и мне не терпится узнать, кто будет победителем.
— Определенно, — согласился Грегори, — Победитель получит не только звание самого сексуального мужчины на Земле, но еще и чек на пять миллионов долларов.
— И это еще не все! — Слай театрально возвел руки к небу, — Победитель получит даже больше!
— Но сначала, — перебил его Грегори, — расскажем о нашем спонсоре. Чем вы отпразднуете особенные события в вашей вампирской жизни? Конечно выпив Шипучей Крови! Смесь шампанского и синтетической крови от компании Роматек, — улыбка на лице Грегори застыла до того момента, когда оператор выключил камеру.
Глаз у Дарси задергался. Очевидно было, что все кругом уверены, что оба финалиста — вампиры.
Грегори дал сигнал операторам продолжать съемку:
— И мы снова с вами. Сейчас Сильвестр Бахус сделает важное сообщение.
— Да, — Слай улыбнулся, когда камера повернулась в его сторону, — Как вы знаете, наши пять очаровательных судей раньше были частью гарема Романа Драганести. Преступлением было бы оставить этих женщин без мастера, который мог бы о них позаботиться. Поэтому сегодня победитель получит не только титул и чек на пять миллионов долларов, он еще и станет мастером гарема из этих пяти великолепных созданий.
Остин вскинул голову, рот его раскрылся.
Глаза Роберто заблестели. Облизывая губы, он обвел глазами женщин.
Дарси посмотрела на дам. Несколько недель назад они хотели этого больше всего на свете. Новый, крепкий, здоровый мастер, который может позаботиться об их нуждах. Но как-то так случилось, что сейчас женщины уже не были так рады этому факту. Вместо этого они выглядели смущенными. Дарси подозревала, что дамы поняли, что у них есть достаточно гордости и им не хотелось быть призом в состязании.
Дарси посмотрела на Остина. Теперь он смотрел на нее. Нет, не смотрел — уставился. Без сомнений, он был несколько раздражен мыслью, что он может выиграть гарем. Но так ему и надо. Она раз за разом предупреждала его, что надо сделать так, чтобы его выгнали с проекта.
— Сегодня победитель будет определен по тому, как он ответит на один вопрос, — Грегори обернулся к двум конкурсантам, — Кто хочет пройти испытание первым?
— Я, — проворчал Остин, — я хочу быстрее с этим всем разделаться.
Грегори удивленно посмотрел на Остина:
— Очень хорошо, он повернулся к Роберто, — Если вы нас извините на минутку?
Мегги подбежала. Чтобы проводить Роберто за дверь. Остин встал перед судьями в ожидании.
Грегори кивнул женщинам:
— Вы можете задать вопрос.
Леди Памела вслух прочитала вопрос:
— Если бы мы были вашим гаремом, а вы — нашим мастером, и мы оказались бы запутаны в ужасном и запутанном несогласии друг с другом, как вы разрешили бы наш конфликт?
Дарси наклонилась вперед. Ей было интересно, что ответит Остин. До сих пор он просто смотрел на свои ботинки.
Он поднял подбородок и раздраженно посмотрел на судей:
— Я бы ничего не делал, — затем повернулся, чтобы уйти.
Шок и смятение отразились на лицах женщин.
— Прошу вас, — сказала принцесса Джоанна, — Не могли бы вы объяснить свой отказ в помощи?
Остин замялся:
— Послушайте, вы умные женщины. Вы можете решать свои проблемы сами, — он прошел к двери и вышел.
Ванда кинула на Дарси многозначительный взгляд:
— Вот урод.
Дарси задержала дыхание. С помощью Ванды и при таком поведении Остина ужасная ситуация вполне имела шанс на разрешение.
Принцесса Джоанна фыркнула:
— У него нет никакого чувства благородства и рыцарства.
— А это кислое выражение лица, — нахмурилась Мария Консуэла, — Я знала палачей из Инквизиции с более дружелюбными лицами.
Кора Ли скрестила руки и надула губы:
— Он практически рычал на нас, как бешенный пес.
— И его манера одеваться просто неуважительна, — добавила леди Памела, — Этот мужчина не может быть нашим мастером.
Ванда улыбнулась:
— Значит, договорились. Адама вон.
Дарси громко вздохнула с облегчением и губами сказала Ванде спасибо. Теперь Остин не останется с гаремом, а она сохранит работу.
Мегги вошла в комнату вместе с Роберто. Он прошел к женщинам и поклонился. Леди Памела повторила вопрос.
Улыбка Роберто была такой же скользкой, как его зачесанные черные волосы:
— Для начала хочу сказать, что для меня будет большой честью быть мастером такого гарема.
— Спасибо вам за это. Добрый сэр, — ответила принцесса Джоанна, — Но как вы разрешите наши противоречия?
Роберто пожал плечами:
— Вопрос некорректный. Не будет никаких противоречий.
— Извините? — спросила принцесса Джоанна.
— Только мое мнение будет иметь значение, как вашего мастера. Поэтому вы всегда будете соглашаться со мной, и мы будем жить в мире и согласии.
Повисла тишина. Роберто улыбался, видимо, полагая, что эра гармонии и мира уже наступила.
Ванда прищурилась:
— А если мы с вами не согласимся?
— Я мастер. Вы будете делать то, что я вам скажу, и будете верить в то, во что я скажу вам верить.
Тишина сгустилась, женщины обменялись взглядами.
— Выйдите на несколько минут, пожалуйста, — Грегори показал на дверь, — Дамам надо принять решение.
Роберто поклонился и вышел.
— Ну, — вздохнула Кора Ли, — Он хотя бы хорошо одет.
— Он симпатичный, — прошептала леди Памела, — И он хорошо… отвешивает поклоны.
— И все же, — сказала принцесса Джоанна, — что-то в нем такое есть. Что просто требует, чтобы я оторвала ему голову.
Мария Консуэла кивнула:
— Он злой.
— Он заносчивый ублюдок, — проворчала Ванда.
— Разве это не хорошие качества для мастера. — произнесла Кора Ли.
Ванда фыркнула:
— Если это так, то мне не нужен мастер.
— Но у нас должен быть мастер! — настаивала леди Памела, — Мы не можем сами заботиться о себе.
— Мы прекрасно справимся, — ответила Ванда, — Нам не нужен мужчина. Чтобы о нас заботиться.
Принцесса нахмурилась:
— Ну нам нужны деньги для выживания. Нам нужен мастер для этого.
Кора Ли наклонила голову вбок:
— Кто-нибудь может мне напомнить, что не так с Адамом?
Дарси вздрогнула.
— Нет, — встала Ванда, — Мы уже согласились, что Адам нам не подходит.
— Он был небрежно одет, — ответила леди Памела.
— Вздор! — пропыхтела Кора Ли, — Мы просто научим его одеваться.
Мария Консуэла встала перед подругами:
— Он был неучтив. Он отказался решать наши разногласия.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: