Эйлин Уилкс - Опасное искушение
- Название:Опасное искушение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2011
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-01562-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эйлин Уилкс - Опасное искушение краткое содержание
Американская писательница Эйлин Уилкс сумела заинтересовать множество читателей свежими, захватывающими историями. Теперь она создала новый, невероятный мир, в котором обыденность сосуществует с волшебством, но установившемуся между ними хрупкому балансу угрожает хладнокровный убийца. И только Лили Ю, в одиночестве противостоящая искушающей опасности, может остановить его…
Расследуя серию ужасных убийств, потрясших Сан-Диего, Лили приходит к выводу, что убийца — оборотень. Чтобы выследить его, Лили должна проникнуть в клан лупи. В этом ей может помочь знакомый оборотень, князь лупи и один из подозреваемых в совершенных убийствах, Рул Тернер.
Однако Рул совсем не прост, у него есть свои причины помогать расследованию, а еще он так чертовски притягателен… Но можно ли ему доверять? Можно ли поддаться искушению? Или опасность заключена именно в Руле?
Оригинальное название: Eileen Wilks «Tempting Danger», 2004
Опасное искушение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Прости за то, что пришлось испортить тебе дверь, Лили, — мягко проговорила Ли Кван, вернувшись в гостиную уже без своей ноши. — Надеюсь, починить ее выйдет не очень дорого. У бабушки не нашлось ключа.
— Это не важно. Бабушка, — взволнованным голосом спросила Лили, — с кем ты ездила встречаться?
Дама, нахмурившись, потупила взор и разгладила не существующую складку на брюках. И что-то сказала Лили по-китайски.
— Ты — что?! — воскликнула Лили и тоже перешла на китайский.
Несколько секунд обе женщины вели быстрый, музыкальный и совершенно непонятный разговор. Лили накрыла бабушкину руку ладонью и что-то спросила. Старушка ласково потрепала ее и твердо ответила.
Лили повернулась к собравшимся и объявила:
— Бабушка считает, что остальным необязательно знать, с кем ей довелось побеседовать, но он — тот, на чье слово мы можем положиться. Он отправил ее к нам с известием и… подарком.
Мадам Ю посмотрела на слушателей и царственно кивнула маленькой аккуратной головкой.
— Теперь помолчите. Мне надо многое вам рассказать, а время не ждет. Всем вам известно о Той, чей знак я показала. Вы сражаетесь с Ней, и это хорошо. Но вы не знаете, что Она замышляет. Я знаю.
Бабушка поймала взгляд Рула и мгновение смотрела ему в глаза. Затем по очереди посмотрела в глаза каждому лупусу.
— Вы Ее знаете. Понимаете до мозга костей. Скверно то, что она замыслила против вашего народа. Но это еще не все. Она желает явиться сюда. Перешагнуть… Вот еще! У меня просто нет слов!..
На Лили обрушился очередной поток резвой китайской речи. Лили побледнела и перевела:
— Бабушка говорит, что вообще-то Она не может войти в наш мир, но миры смещаются. Меняется положение дел в других царствах, и… — Она взглянула на бабушку, задала вопрос и продолжала: — Некоторые из тех, кто присматривает за нашим миром, уже очень и очень стары и устали. Другим и вовсе не до того. Или же они отвлеклись на что-то — неизвестно. Случился какой-то конфликт. Интриги, политика или война.
Мадам Ю вновь повела рассказ:
— Она строит планы и пока что не может шагнуть в наш мир. Для этого Ей нужно очень много энергии. А также соответствующие условия. Чтобы подготовиться к переходу, она собирает сторонников. Они делают Ее сильнее. Это они откроют ей дорогу к месту силы. — Она посмотрела на Лили и произнесла одно-единственное слово.
— Узел, — сказала Лили. — Они откроют Ей путь через узел?
— Да, — кивнула бабушка. — Через узел. Который нужно как-то видоизменить, — пожала она плечами. — Не знаю как. Передаю то, что услышала. Надо кое-что переменить. В этих целях здешние люди должны открыть узел для другого царства. Для Диса. — Бабушка вновь обвела взглядом слушателей, заметила, что они не поняли, и пробормотала что-то нелестное, как решил Рул. — Не знаете, что такое Дис? По-другому он называется ад.
Послышалось два-три возгласа. Но большинство собравшихся засомневались. История казалась им интересной, но лишь до сих пор — настолько их воображение не разыгрывалось.
По выражению лица Лили Рул заметил, что она не сомневалась вовсе. И в себе отыскал ту же самую мрачную уверенность. Он знал: так и есть. По какой-то не постижимой причине он верил этой странной властной старухе с необычным запахом, которого прежде никогда не встречал.
— Мадам, — подался вперед Брукс, — вы хотите, что бы мы поверили в то, что Аза хотят и могут открыть врата ада?
— Почему бы и нет? Дис рядом. Постоянно открываются малые щели, ибо материя, разделяющая «здесь» и «там», не так уж прочна. Это известно всем.
— Да, но ничего существенного не происходило. В прошлом году глупец из Мемфиса умудрился вызвать демона, но… — Брукс покачал головой. — Ничего общего с тем, о чем вы говорите сейчас. За последние четыреста лет не случалось масштабных нашествий из ада.
— Четыреста лет для вас большой срок. Для кого-то — незначительный. Все меняется. Может, вы видите, как просачивается нечто другое? Низшие демоны, кто-то еще? — Выражение лица Брукса говорило само за себя. Бабушка кивнула. — Сейчас происходят всякие странности. И впредь тоже будут. Миры изменяются, и тут мы бессильны помочь. Но Ее остановить мы должны. Ей уже удалось привлечь на свою сторону обладательницу сильного Дара разума, очень сильного. Женщину, которая живет под землей возле узла. Вот кого нужно обязательно остановить.
— Пещеры, — вдруг произнес Рул. — Те, которые находятся на землях Харлова.
Определенно пора звать Макса. На него упал взгляд зорких глаз.
— Значит, вам известно, где это? Хорошо.
— Как? — Лили порывисто склонилась к бабушке. — Как нам Ее остановить?
От душевного волнения напряглись мускулы царственного лица, и бабушка впервые показалась действительно старой.
— Он много мне поведал, — тихо проговорила она, — только не это. Зато передал твоему волку подарок. Маленькое такое заклинание. Вообще-то, ему не положено, но он вечно всюду лезет. — На губах заиграла улыбка, та самая, которая освещает лицо женщины при воспоминании о мужчине, который когда-то доставил ей несказанное удовольствие.
Рул застыл в удивлении.
— Какое заклинание, бабушка?
— Оградить — это поняла. Еще найти заклятие, — чтобы отыскать волка. Вот это не ясно.
Лили спросила что-то по-китайски. Пожилая дама ответила на том же языке и полезла в карман пиджака. Протянула руку Лили — на раскрытой ладони лежала большая бусина или бисерина, жемчужно-серая и мягко светящаяся.
Лили коснулась ее. Удивление, удовольствие и благость мелькнули на ее лице.
— Она очень… чиста, — нерешительно описала свои ощущения Лили. — Сильна и прохладна, словно ветер. — И взглянула на Рула. — Хороший подарок.
— Храни для него. — Мадам Ю опустила бусину на ладонь Лили и сложила внучкины пальцы. — Когда придет время, разобьешь о него бусину. — И старуха хлопнула по своей ладони пальцами другой руки. — Вот так. Заклинание действует на протяжении многих часов, но меньше одного дня. Используй его только тогда, когда придет время.
Лили посмотрела на сжатую руку и спросила:
— Она не разобьется?
— Сначала ей нужно коснуться кожи волка. Она предназначена исключительно для него.
Лили положила бусину в карман брюк со словами:
— Нельзя сказать, что заклинание маленькое.
— Для него — незначительное, — хихикнула бабушка. Звук вышел низким и хриплым и совсем не сочетался с таким крохотным тельцем старушки. — Он надеется, что оно настолько мало, что никто ничего не заметит. Иначе у него будут неприятности. Но он не знает или просто не сказал мне, что вам нужно делать, лишь… — Тут она снова взяла Лили за руку и пристально взглянула ей в глаза. — Только то, что Она замышляет. И ты, внучка, — часть ее плана. Ты и твой волк. Чтобы открыть врата, нужно много энергии. Можно собираться с силами мало-помалу, но Она жадна и желает отхватить изрядный куш в одночасье. Помолчав, бабушка продолжала:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: