Джессика Гилмор - Счастливые дни в Шотландии

Тут можно читать онлайн Джессика Гилмор - Счастливые дни в Шотландии - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Литагент Центрполиграф ООО, год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джессика Гилмор - Счастливые дни в Шотландии краткое содержание

Счастливые дни в Шотландии - описание и краткое содержание, автор Джессика Гилмор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Временная работа в Лондоне Мэдисон Картер пришлась как нельзя кстати. Ее отношения с бойфрендом закончились ничем, а ей так хотелось выйти замуж и завести детей. Она улетела из Нью-Йорка с разбитым сердцем, но с надеждой на будущее. Ее новый босс, Кит Бьюкенен, оценил ее как незаменимую помощницу в делах, но Мэдисон не ожидала, что он оценит ее и как женщину. Вот только есть ли у них будущее? Ведь Кит так настойчиво подчеркивал, что ему не нужны длительные отношения…

Счастливые дни в Шотландии - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Счастливые дни в Шотландии - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джессика Гилмор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Мама отвела им одни апартаменты – две спальни со смежной ванной комнатой, – значит, была уверена в том, какие отношения их связывают. Кит знал, что еще можно отступить и завершить едва начавшийся роман вполне достойно, но не мог отказаться от радости быть с Мэдисон.

Только это помогало ему смириться с предстоящей свадьбой и… отсутствием в доме Юэна.

– Ты выглядишь задумчивым. – Мэдисон встала рядом и положила руку на плечо. В туфлях на каблуках она выглядела еще сексуальнее. – Позволь тебе помочь. – Она поправила его галстук-бабочку. – Вот так лучше. Беспокоишься о предстоящем вечере?

– Нет, просто думал о том, как ловко ты вела разговор с мамой. Со стороны вы походили на двух фехтовальщиков. – Фирменный ход матери – семейное чаепитие – либо вводил собеседника в ступор, либо ломал окончательно, заставляя выбалтывать все секреты. Немногим удавалось так легко парировать удары и ставить блоки, как сегодня Мэдисон.

– Я получила огромное удовольствие. Она достойный и серьезный противник. Я даже не представляю, как к ней обращаться, наверное, миссис Бьюкенен? Горничная называет ее миледи, но я не уверена, что, произнеся это, смогу сохранить лицо. У меня такое ощущение, что я служанка в поместье Даунтон.

– Прости, мне надо было заранее предупредить тебя о том, как все здесь может быть официально. Мой отец – виконт Килкенон, а мама – леди Килкенон, к ним обращаются лорд и леди Килкенон, а местные жители привыкли обращаться лэрд и леди. Да, я знаю, – поспешил добавить он, видя, как нахмурился ее лоб. – Звучит немного феодально.

– А разве лэрд и лорд не одно и то же?

– Нет. Ангус, счастливый жених… – Кит бросил взгляд на часы, висевшие на противоположной стене, убеждаясь, что у них есть еще целый час. – Он местный лэрд, потому что самый крупный землевладелец в округе, и это почетный титул. Если он продаст имение, титул перейдет с ним к новому владельцу. Если же мы продадим наше владение, папа по-прежнему останется виконтом.

– Подожди, получается, ты тоже носишь титул? Я должна обращаться к тебе сэр?

Кит вздохнул. Как он не любил разговоры на эту тему!

– Мы с Бридж оба имеем право называться почтенный и почтенная, но не используем это в жизни. А теперь, когда Юэн умер, я мастер Килкенон.

– Мастер? Как громко.

Кит заставил себя улыбнуться.

– Напомни, и мы вернемся к этому позже.

– Трусишка, – ласково произнесла она.

– К сожалению, нас уже ждут на предсвадебном собрании семьи, но я обязательно покажу тебе, кто здесь господин.

– Не могу дождаться… – Она шутливо поклонилась ему и отошла в сторону, позволяя выйти первым.

Кит положил руку ей на плечо и заглянул в глаза.

– Если тебя пугают собаки, я скажу Мораг запереть их.

Во время чаепития один из псов забежал в столовую и бросился к Мэдисон. Она побледнела и отшатнулась.

– Не стоит, – ответила она, хотя и не очень уверенно. – Все в порядке. Просто они такие большие.

– Я и об этом должен был тебя предупредить. Прости. Никак не привыкну, что не все росли рядом с собаками размером с маленького пони.

– Маленького? Ты шутишь? Они больше среднего пони, а может, даже и крупного. – Она говорила с улыбкой, но по тревожному выражению глаз Кит понял, что псов все же лучше попросить запереть.

– Хотя, знаешь, – продолжала Мэдисон с прежней улыбкой, – маленькая собачка была бы незаметна в этом доме.

– У нас есть еще две корги и такса, заблудившаяся где-то в башне.

Кит сделал серьезное лицо и, не обращая внимания за удивление Мэдисон, развернулся и вышел из комнаты.

По традиции мужчины собрались в библиотеке, чтобы выпить по стаканчику перед началом церемонии. Когда Кит и Мэдисон вошли в комнату с множеством стеллажей вдоль стен, первое, что она увидела, были две великолепные шотландские борзые, лениво развалившиеся на старинном красном ковре у камина. Одна из них приподняла голову, повернувшись к вошедшим, и Мэдисон сразу видимо напряглась и изменилась в лице. Она крепко сжала руку Кита и отпустила, лишь когда голова пса опустилась на ковер, закончив короткое изучение прибывших. Мэдисон сглотнула.

– Я ощущаю себя в настоящем Даунтоне.

Кит оглядел знакомую комнату, стараясь увидеть ее глазами Мэдисон: дубовые панели, огромные оконные проемы, высокие стеллажи – без лестницы до верхней полки не добраться, – кожаное кресло-«честерфилд», старинное ореховое бюро, за которым отец занимался делами, а до него – его отец и дед.

– Здесь слишком пыльно для Даунтона, – прошептал Кит. – И нет дворецкого, только Мораг, а она никогда не делает книксен и не задерживается после шести.

– Кит! – резкий тон отца заставил его повернуться.

Лорд Бьюкенен стоял у камина со стаканом виски в руке. Выглядел он так, как, должно быть, будет выглядеть Кит лет через тридцать. Впрочем, сын нечасто смотрел в глаза отцу. Да и как он мог? Ведь именно он повинен в трагедии, на его совести каждая морщинка на лбу отца и тени под глазами мамы.

Кит пропустил Мэдисон вперед, отметив, что все еще краем глаза следит за борзыми.

– Папа, рад тебя видеть. Позволь представить Мэдисон Картер, моя талантливая помощница, любезно согласившаяся стать моей спутницей. Мэдисон, это мой отец.

Отец коротко кивнул ей, не удостоив даже словом, и Кит был благодарен Бридж, увлекшей Мэдисон к дивану и вручившей ей бокал шампанского. Разговор с отцом редко проходил гладко, и он был рад, что избавился от свидетеля.

Еще и поэтому Кит старался приезжать домой один. Спутники и спутницы могли увидеть лишнее.

Лорд Бьюкенен бросил осуждающий взгляд на бокал с шампанским в руках сына и гордо поднял руку со стаканом виски.

– Приятно, что ты еще не забыл дорогу домой, сын.

Значит, все будет в таком духе? Что ж, он готов поддержать.

– Сейчас, когда появились навигаторы, все значительно проще, отец.

Тот никак не отреагировал на шутку.

– Не важно, благодаря чему ты наконец добрался.

Кит через плечо посмотрел на Мэдисон. Похоже, ей вполне комфортно в обществе Бриджет и мамы.

Как он и предполагал, мама была в традиционном наряде – синем в пол платье с клетчатым шарфом на плече в цветах их клана и сапфировой брошью. Бриджет на этот раз решила не соблюдать традиции, но все же выбрала длинное платье из блестящей ткани. Похоже, несмотря на это, Мэдисон чувствует себя прекрасно. На лице ее привычное по-деловому сосредоточенное выражение, которое он часто видел на работе.

Мэдисон повернулась, их взгляды встретились. В это мгновение ему показалось, что кроме них в комнате никого нет. Сердце забилось сильнее. Ведь все могло быть по-другому, Мэдисон могла быть его девушкой, которую он привез познакомить с семьей.

Отец проследил за его взглядом, задержался на пару секунд на Мэдисон и вернулся к сыну.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джессика Гилмор читать все книги автора по порядку

Джессика Гилмор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Счастливые дни в Шотландии отзывы


Отзывы читателей о книге Счастливые дни в Шотландии, автор: Джессика Гилмор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x