Лиз Филдинг - Магия смелых фантазий
- Название:Магия смелых фантазий
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-08327-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лиз Филдинг - Магия смелых фантазий краткое содержание
Магия смелых фантазий - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Нет, — тряхнула головой Энди, — все в порядке.
Почти в порядке.
Оба замолчали, но тишина была комфортной, как бывает между хорошо знакомыми людьми, которым не надо поддерживать светскую беседу. Они наблюдали за оживленной работой порта, приходящими и уходящими лодками, мужчинами, драющими палубы, тощей черной кошкой, выслеживающей добычу.
— Мне нравится здесь, — признался Клив, когда принесли еду.
— Мне тоже.
Рыба была хорошо зажарена. Энди рискнула попробовать картофель из тарелки Клива. Завязался разговор, на этот раз о работе: о новых самолетах, о филиале компании на Кипре, которая увеличит объем трафика с Ближнего Востока. Они не касались личной жизни, избегая эмоциональных стрессов. Клив заказал эспрессо и расплатился.
— Материалы для ремонта скоро доставят. Останься в деревне, если хочешь, а я, пожалуй, вернусь на виллу.
Энди знала, что на время сиесты жизнь замирает, магазины откроются ближе к вечеру, но она почувствовала желание Клива побыть в одиночестве.
— Деревня разрослась с тех пор, как я уехала. Теперь это почти город. Я бы прогулялась, чтобы сжечь калории после ланча.
— Будь осторожна, когда поедешь обратно. Постарайся купить шлем.
— Обещаю, если ты не полезешь на крышу до моего возвращения.
Клив приложил руку к сердцу:
— Честное скаутское. — Его серо-стальные глаза потеплели. — Не сомневайся, что ты нужна мне.
Не дожидаясь ответа, он наклонился и нежно поцеловал ее в губы, словно пробуя на вкус. Она не успела перевести дыхание, как он ушел. Энди прижала ладонь к губам: поцелуй заставил ее затрепетать. Он таил обещание.
Когда она вернулась, Клив сооружал строительные леса.
— Откуда это?
— Взял в аренду. Безопасность прежде всего. Где шлем?
— Я не нашла магазин с мототоварами. Скажи, Мэт привел свою мать? Боюсь, мы напугали его.
— Они пришли, когда я был в доме, и направились прямо к источнику.
— Попробую перехватить его на обратном пути и поблагодарить за джем. За нами должок.
— Завтра купим баночку в Сан-Рокко и завезем на обратном пути.
— Попроси его быть твоим свидетелем.
Клив кивнул, затягивая болт и проверяя прочность соединения, прежде чем добавить следующую секцию.
Столица острова Сан-Рокко оказалась очаровательным старинным городком с особняками, уютными площадями и сквериками, тенистыми аллеями с крутыми, уходящими вверх ступенями. За резными решетками ворот виднелись зеленые сады. Столики многочисленных кафе и пиццерий стояли прямо на тротуаре. Вдоль пешеходной зоны высились палаццо, построенные в те золотые времена, когда остров был перекрестком торговых путей — теперь в них размещались роскошные бутики. Над городом, на горе возвышался древний замок, когда-то защищавший гавань.
— Не могу поверить, что город не наводнен туристами. Здесь есть все! — воскликнула Энди.
— Все, кроме аэропорта.
— Почему они не построят его?
— Им и так хорошо.
— Если бы я жила здесь, то думала бы так же, — призналась Энди. — Но это жестоко по отношению к молодому поколению, — вздохнула она.
— Тем не менее здесь есть информационный центр для туристов. Давай спросим, где нотариальная контора.
Час спустя необходимые документы были готовы, а перевод на итальянский им обещали подготовить к вечеру завтрашнего дня.
— С легкой частью покончено, — сказала Энди, — переходим к трудной.
— Трудной?
— Ненавижу покупать одежду. Счастье, что на работе мне приходится носить форму. Все гены, отвечающие за модную одежду и высокие каблуки, достались Имми.
— Если поможешь мне купить костюм, я выберу тебе платье и туфли.
— Невозможно, — ужаснулась Энди.
— Почему?
— Ну… понимаешь… это плохая примета, — запнулась Энди, чувствуя себя полной ДУРОЙ.
— Примета? — опешил Клив. — О чем ты? — Он широко улыбнулся. — Куда делась спокойная, решительная и рациональная Миранда Марлоу?
— Одно дело — работа, другое — настоящая я.
— Хочешь сказать, что боишься черных кошек?
— Только идиот не боится их.
— Бросаешь соль через левое плечо? Разбитое зеркало сулит семь лет без взаимности? Вот не думал, что ты так суеверна.
— Не совсем так, — покачала головой Энди, проклиная себя за глупое замечание. — Но некоторые приметы сбываются.
— Например, жених не должен видеть невесту в подвенечном платье до свадьбы?
— Старые суеверия не случайны.
— Значит, ты наденешь что-то новое, что-то старое, что-то одолженное и голубое?
С завидным упрямством Энди заявила:
— Уверена, найду что-нибудь у Софии.
— Как ты относишься к голубому?
— Положительно.
— Только не сапфиры. К твоим глазам пойдет что-то зеленое с золотом. — Он переплел ее пальцы со своими. — Подумай насчет желтого бриллианта.
— О чем ты? Нет…
Клив указал на здание позади нее. Обернувшись, Энди увидела витрину ювелирного магазина — скорее всего, очень дорогого, судя по великолепным образцам за стеклом.
— Нам нужны кольца. Предоставь выбор мне, но учти, что будешь носить их гораздо дольше, чем платье, которое купишь по своему вкусу.
— Прошу тебя, только самое обычное, — решила Энди, вспомнив кольцо матери.
— Тогда все решат, что свадьба была вынужденной из-за беременности. Ну уж нет! — Клив открыл дверь магазина, пропуская ее вперед.
Изысканный интерьер помещения, пушистый ковер, мягкое освещение соответствовали выставленным на продажу предметам роскоши. Навстречу вышел менеджер в безупречно сшитом костюме. Усадив их в позолоченные кресла возле стола с резным узором, он занял место напротив.
— Синьор, синьора, добро пожаловать. Чем могу служить?
— Мы хотим купить обручальные и свадебные кольца, — сказал Клив.
— Отлично, — склонил голову менеджер и обратился к Энди: — Синьора предпочитает классическое с белым бриллиантом?
Синьора уже горько сожалела, что затеяла спор по поводу платья. Она могла бы сейчас спрятаться в примерочной.
— У синьоры золотисто-зеленые глаза, — вмешался Клив. — Я предлагаю желтый бриллиант.
— Глубокий желтый, — кивнул менеджер стоящему рядом человеку. Тот скрылся на минуту и вынес лоток с кольцами, мерцающими в приглушенном свете магазина.
— Это парные кольца: свадебные и обручальные кольца прекрасно дополняют друг друга. Ваш палец, синьора. Мне надо снять мерку, — пояснил он, когда Энди не пошевелилась.
Она бросила на Клива беспомощный взгляд, пытаясь остановить безумие — кольца стоили целое состояние. В ответ он взял с лотка кольцо и надел ей на палец:
— Как тебе?
— Немного велико, — еле выговорила Энди.
— Попробуйте вот это, синьор.
Клив заменил кольцо на гарнитур из двух. Свадебное кольцо представляло дорожку из желтых и белых бриллиантов в белом золоте. Оно было слегка изогнуто таким образом, что желтый бриллиант-солитер нижнего обручального кольца смотрелся во всем великолепии. Размер подходил идеально. Изысканное сочетание двух колец поражало красотой, и Энди не сдержала вздоха.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: