Мейси Ейтс - Запредельный накал страсти
- Название:Запредельный накал страсти
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-07757-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мейси Ейтс - Запредельный накал страсти краткое содержание
Запредельный накал страсти - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Кто? — спросила Габриэлла.
— Бартоло. Его звали Бартоло. Художник. И я… Я не смогла пожертвовать титулом из‑за любви. Но я стара, Габриэлла. И я смотрю на картину и вижу, насколько глубоки были его чувства. А потом… потом мы в любом случае были выдворены с Исоло Д’Оро. Я каждый день задавала себе вопрос, оправдана ли моя жертва. Я вышла замуж по расчету. Я отказалась от любимого человека без титула. Ради чего? Ради трона, с которого нас свергли? Увидев картину снова… понимаю… он любил меня больше, чем я была этого достойна. А он не заслужил этого предательства.
Руки Габриэллы лежали на коленях, и она нервно заламывала их, как будто слова королевы вызывали у нее страдания.
— Бабушка, конечно, ты сделала то, что должна. Ты сделала то, что считала правильным.
Королева медленно и печально вздохнула.
— Возможно… но сейчас я бы сделала все по‑другому.
— Я не хочу причинять вам боль, ваше высочество, — сказал Алекс. — Но…
— Но ваш дед хочет вернуть картину себе, — произнесла Лючия могильным тоном.
— Да. Мне всегда казалось, что в этой жизни его интересуют только деньги. Но когда он попросил меня найти картину, я понял, что не все потеряно… есть вещи, которые волнуют его гораздо сильнее.
Слеза скатилась по щеке королевы, и Алекс почувствовал смущение, лицезрея такое проявление эмоций, и тому был ряд причин. Он вдруг почувствовал неловкость оттого, что всю жизнь мало верил в искреннюю любовь и чувства. Сейчас он наблюдал перед собой такую глубину переживаний.
— Конечно, он может забрать ее, — промолвила Лючия, и ее слова тронули Алекса до глубины души.
— Я заплачу, сколько вы попросите, дед готов на все.
Королева снова положила руку на картину:
— Мне не нужны деньги. Я хочу, чтобы картина осталась у него.
Алекс встретил ее взгляд и медленно кивнул:
— Я отвезу ему картину.
Габриэлла посмотрела на Алекса, выражение ее лица было озабоченным.
— Он не собирается устроить скандал из‑за нее?
Алекс покачал головой:
— Нет. Моему деду не интересны скандалы. Он довольно состоятелен.
— Вы должны остаться с нами сегодня вечером, Алекс, — предложила Лючия.
Его сердце словно пронзила иголка. Он не собирался оставаться, но отказать пожилой женщине было выше его сил.
— Как вам будет угодно.
— И у меня есть условие, касающееся картины.
Алекс напрягся:
— Слушаю вас.
Пожилая женщина кивнула:
— Габриэлла поедет с вами. Она поможет доставить картину в качестве официального представителя нашей семьи.
— Как вам будет угодно, — повторил он.
Он отчаянно хотел избежать встреч с Габриэллой. Избежать ее соблазнительных губ, ее нежных прикосновений. Ничего хорошего не получится из их взаимного влечения. Никогда. Они просто не смогут развивать отношения. Алекс хотел Габриэллу слишком сильно, но… если они будут проводить слишком много времени вместе, неизбежно окажутся в постели. И тогда принцесса перестанет быть невинной, что недопустимо.
И все же Алекс в очередной раз не смог отказать королеве.
— Конечно, — произнес он.
— Отлично, — сказала королева. — Я попрошу слуг показать вам вашу комнату. А я пока хотела бы поговорить с внучкой.
Габриэлла посмотрела на часы. Было около полуночи, но она до сих пор сидела в библиотеке. Она все время прокручивала в голове свой разговор с бабушкой.
Лючия говорила о былой любви, чести и о том, что долг, возможно, не должен определять все в жизни. О том, что ей все еще было больно. Когда она смотрела на картину, вспомнила свое прошлое, которое уже невозможно было изменить.
Габриэлле было странно слышать, как ее прагматичная бабушка говорит о любви. Они обсуждали чувства и отношения и раньше, но тогда тон Лючии был скорее поучительным.
Теперь же она сказала, что эта картина заставила ее чувствовать себя наполненной. Она заставила ее понять, что никогда по‑настоящему не жалела о своих чувствах к Бартоло.
В дополнение к этому нервы Габриэллы были немного напряжены из‑за предстоящей поездки в Нью‑Йорк. В основном из‑за мыслей о том, что она поедет туда с Алексом.
Значит, их отношения, зародившиеся на Исоло Д’Оро, продолжатся. Они опять будут общаться, что станет для нее огромным испытанием.
Да, Габриэлла хотела быть с Алексом. Она хотела больше времени проводить с ним. Но она не была уверена, что они должны развивать отношения.
Ее чувства к нему были противоречивыми. С одной стороны, ей очень хотелось, чтобы они поскорее расстались, — все равно ни до чего хорошего это бы не довело. С другой, она жаждала остаться с ним наедине.
Иногда ей казалось, что их связь — всего лишь сон. Как будто они не знакомы, как будто не было той недели вместе на Исоло Д’Оро. Как будто он никогда не называл ее красивой, как будто они никогда не целовались…
Ей было больно осознавать, что все произошедшее между ними с Алексом для него ничего не значило.
Габриэлла растянулась на своей кушетке, подняв руки, ее ладони сжались в кулаки. Она посмотрела на книги и потерла глаза. Это были книги по истории искусства и культуры Исоло Д’Оро. Она думала, что реальные впечатления оказались гораздо более интересными. Габриэлла вновь возвращалась в поместье. Мысленно переносясь туда, стоя рядом с Алексом в лучах солнца. Сидя с ним в саду, купаясь в лунном свете, когда он склонялся к ней. Прикасался к ней.
Дверь в библиотеку открылась, и она вздрогнула.
На пороге стоял Алекс; он напомнил ей ожившего героя исторического романа.
На нем была белая рубашка с расстегнутым воротником, рукава закатаны до локтя. Его волосы выглядели так, будто он причесывал их пальцами. Он показался ей воплощенным совершенством.
— Я подумал, что найду тебя здесь, Габи, — объяснил он.
— Да, я люблю библиотеку.
Она сняла очки и потерла переносицу.
— Ты выглядишь усталой, — заметил он.
— Да. Но я не могу уснуть. Я не понимаю, как справлюсь со всем, что будет завтра. Нью‑Йорк. Я никогда не была там.
— Я чувствую то же самое.
— Почему? Ты же так стремишься вернуться к своей реальной жизни, к делам.
— Нет, — сказал Алекс сухо. — Я думаю не только о работе… вернее, совсем не о ней.
— Тогда… о чем же ты думаешь? Или это секрет?
— Нет, не секрет. — Алекс пристально смотрел на Габриэллу. — Я очень хочу, чтобы ты поехала со мной.
Она кивнула:
— Да, наверное, так было бы правильно.
— Все время действовать по правилам — невероятно утомительно, — сказал он, пройдя в глубину комнаты и усаживаясь напротив нее. — И еще, это единственная вещь, которая отличает нас от наших родителей, не так ли?
Она молча кивнула.
— И я наконец должен прекратить ассоциировать себя с ними, — продолжил он твердым голосом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: