Джейси Ли - Открой свое сердце
- Название:Открой свое сердце
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джейси Ли - Открой свое сердце краткое содержание
Открой свое сердце - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Он выглядел великолепно и непринужденно в своей черной футболке и джинсах.
– Я принес крепкий кофе и теплые круассаны. – Он поднял руки с едой вверх. – Можно мне войти?
Ее желудок, как по команде, заурчал, и Натали открыла дверь шире.
– Мой желудок приветствует вас!
Когда Гаррет закрыл за собой дверь, Натали вспомнила, что под халатом на ней ничего не было. Не стоило больше об этом думать. Иначе она начинала волноваться. Она безмятежно улыбнулась. По крайней мере, она надеялась, что выглядит безмятежной. Ведь она могла быть одновременно пунцово‑красной и спокойной, верно?
Жестом она пригласила его следовать за собой и пошла в свою маленькую кухню.
– Ты можешь положить все сюда!
Поставив пакет с круассанами на кухонный стол, Гаррет прислонился плечом к стене и внимательно посмотрел на нее. Его взгляд скользнул вниз по ее шее к глубокому V‑образному вырезу ее халата. От его взгляда по ее телу разлился жар.
Смогут ли они действительно держаться подальше друг от друга, живя под одной крышей?
– Присаживайся, – немного задыхаясь, произнесла она. – Я скоро вернусь.
Румянец Натали стал еще ярче, и она облизнула губы. Было что‑то эротичное в том, что он видел, как она только что вышла из душа, с мокрыми локонами, прилипшими к щекам. Натали поспешила в свою спальню и прислонилась к закрытой двери. Постаравшись усмирить гормональную бурю, она надела колготки и мягкую тунику и вышла на встречу со своим женихом.
Гаррет достал две маленькие тарелки из ее небогатого набора посуды и поставил завтрак на стол.
– Обычный круассан или шоколадный? – спросил он, когда она села напротив него.
– Я не сумасшедшая, – фыркнула она и закатила глаза. – Почему я должна отказаться от шоколада?
Он усмехнулся и передал ей шоколадный круассан, а затем взял простой себе.
Ее круассан был все еще теплым, и, когда она откусила, из него выступил сладкий растопленный шоколад. Кончиком пальца она вытерла остатки из уголков рта и слизнула его. Тут она заметила, насколько тихо вел себя Гаррет.
Натали взглянула на него – он смотрел на нее, а его круассан был нетронут.
– Ты сожалеешь, что не взял шоколадный?
– Нет. Я не люблю сладкое, – ответил он странно хриплым голосом.
Они наслаждались остатком завтрака и кофе в дружеской тишине. Он хотел помочь ей убрать со стола, но она отмахнулась рукой и поставила тарелки в раковину, которая была всего в двух шагах от нее.
– Ладно. Что заставило тебя прийти так рано? – Натали позвала его пройти за собой в гостиную и плюхнулась на диван. Он последовал ее примеру.
– Мы не можем объявить о помолвке без обручального кольца. – Гаррет поднял руку Натали и вытащил из кармана кольцо. – Это кольцо моей матери.
– Твоей матери? – ахнула она. Кольцо было совершенно потрясающим: с большим изумрудом, окруженным мелкими бриллиантами в богатой золотой оправе.
– Ты уверен, что не против, если я буду его носить? Разве тебе не следует приберечь его, когда ты сделаешь предложение той, на которой действительно захочешь жениться?
– Если ты не забыла, я просил тебя выйти за меня замуж, – сказал Гаррет.
– Ты понимаешь, о чем я. Я думаю, тебе следует сохранить кольцо своей матери для любимого человека. Для той, с которой ты захочешь остаться навсегда.
– Тогда кольцо никогда не увидит свет. – Гаррет коротко и невесело рассмеялся. – Я не собираюсь жениться по любви и навсегда. Не все соглашаются на эту сказку. Уж точно не я.
От решительности в его словах по ее спине пробежал холодок.
– Что ж, прекрасно. Спасибо. Я верну его тебе, когда все закончится.
– Не беспокойся об этом, – сказал он. – Мы разберемся с этим, когда придет время.
– Хорошо, – медленно протянула она. У нее возникло ощущение, что он боится любить. Кто‑то должен был нанести ему рану, которая до сих пор не затянулась. – Ты знаешь, что я перееду к тебе сегодня. Ты мог бы подождать до сегодняшнего вечера.
– Ты можешь считать меня старомодным. Я хотел надеть тебе кольцо на палец, пока ты не испортила мою репутацию.
Гаррет покинул дом Натали, загрузив в машину несколько коробок, которые ей удалось упаковать. Несмотря на то что она оставляла свою мебель, чтобы сдать квартиру в субаренду, им пришлось сделать несколько поездок к ее дому за вещами.
На самом деле это избавило Гаррета от необходимости нанести визит своей семье. Он хотел лично рассказать отцу о своей помолвке, даже если он уже слышал версию этой истории от бабушки.
Как он и предполагал, экономка семьи Сун, Лилиана, сообщила ему, что его бабушка «нездорова» – она сочувственно ему улыбнулась, – поэтому он мог свободно пообщаться со своим отцом. Он нашел его в кабинете за стаканом скотча.
– Уже полдень. Значит, для скотча уже не рано.
– Доктор Анант знает о твоем правиле приема виски после полудня?
Его отец был на больничном по настоянию кардиолога. Гаррет сомневался, что виски входил в программу лечения.
– Не начинай! Мне и так с трудом удается избежать ее повышенного внимания к моему бедному сердцу.
– Ты должен быть рад, что она так внимательна.
На лице его отца отразились сожаление и уязвимость.
– У меня такое чувство, что ты здесь не для того, чтобы поговорить со мной о моем здоровье. В чем дело?
– Что ж, папа. Надвигается адская буря, и я нахожусь в ее эпицентре. Я женюсь.
– На какой невесте?
– У меня только одна невеста. – Кулаки Гаррета сжались на коленях. Отец знал о договоренности с Джихэ Пак. Он просто не стал вмешиваться.
– Ты уверен, что хочешь бросить вызов своей бабушке?
– Нет, но я уверен, что хочу жениться на своей невесте, а не на незнакомке.
– Твоя мама и я… – Его голос задрожал, и он не смог продолжить. Не было необходимости. Гаррет знал, что его родители совершенно не знали друг друга, когда поженились.
– Дело не в том, подходит ли мне Джихэ Пак. Дело в том, что я уже выбрал жену, и это только мое решение. Я не буду пешкой династии Сун.
– Пусть будет так. Что ж, расскажи мне о своей молодой леди.
– Она… – Гаррет откашлялся, застигнутый врасплох внезапным интересом отца. – Ее зовут Натали Соболь. Она директор по персоналу «Хэнсол» в офисе в Лос‑Анджелесе.
– О да. Я встречался с ней несколько раз. Она умная и компетентная молодая женщина. Разве она не американка корейского происхождения?
– Да, по материнской линии.
– Хорошо, хорошо. – Он рассеянно кивнул и добавил: – Но ты пошел на ненужный риск, встречаясь с подчиненным.
– Она не подчиненная, – твердо сказал Гаррет. – Она моя невеста и ваша будущая невестка, а не какая‑то женщина второго сорта. Ее сестра недавно скончалась, и Натали борется за опеку над своей племянницей, так что скоро у нее может быть приемный ребенок.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: