Джулия Джеймс - Подари мне второй шанс
- Название:Подари мне второй шанс
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джулия Джеймс - Подари мне второй шанс краткое содержание
Подари мне второй шанс - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– К тому же, – Карла услышала надрыв в голосе Чезаре, – была женщина, которую граф Алессандро любил. – Он помолчал, не отводя от Карлы пронзительного взгляда. – Его любовница. Ее он выбрал по собственному желанию, любил, но никогда и не помышлял на ней жениться. С ней граф проводил свое свободное время. У них были дети, и этих детей Алессандро очень любил. Не того, единственного сына, которого ему родила графиня, взрослевшего с чувством ненависти к отцу, у которого не находилось для него ни времени, ни любви. Как и для его матери.
Внезапно Чезаре поднялся и подошел к окну, из которого открывался вид на долину.
– Мой отец тоже не находил времени для меня, – сказал он изменившимся голосом. Чезаре впервые заговорил об этом, он вообще никогда и никому не рассказывал о своих взаимоотношениях с отцом. Но теперь он должен рассказать Карле. – Он считал меня излишне чувствительным. В отличие от отца я не думал, что азартная охота, в которой диких животных жестоко убивали только ради того, чтобы повесить их головы на стену дома, достойное занятие для человека моего социального положения. Отец презирал меня за то, что он называл брезгливостью. Осуждал меня за щепетильность и многое другое, в открытую говоря, что я недостоин быть его наследником.
Мгновение Чезаре молчал, сжав губы, а затем продолжил:
– После его кончины я решил доказать себе, что отец был несправедлив ко мне, что он ошибался на мой счет. Нет, я по‑прежнему не понимал его кровожадной склонности к охоте, но я с головой погрузился в дела, связанные с управлением компаниями и предприятиями, заботой о наемных рабочих и служащих, взаимоотношениями с арендаторами, заказчиками… В общем, со всеми теми, кто на нас работает. Я выполняю свои обязанности наследника и делаю гораздо больше того, что от меня требуют титул и имя. Я не дал призракам отца и всех моих предков ни единого повода усомниться в моих способностях, отсутствием которых меня попрекал отец.
Чезаре повернулся и окинул взглядом фигуру женщины, которая полулежала на его кровати, опершись на подушки, задержался на округлившемся животе.
– Да, и последнее, что я должен был выполнить как наследник, – это заключить брак. Обязанность всех, кто носил, как и я, фамильное имя и титул, – жениться и произвести на свет продолжателя рода, очередного наследника.
Он отвел взгляд, но тотчас снова посмотрел на Карлу. Она не спускала с него настороженных глаз.
– Отец всегда одобрял Франческу в качестве моей потенциальной жены. Считал ее идеальной кандидатурой на эту роль, подходящей во всех отношениях. И однажды заявил, что мне просто несказанно повезет, если Франческа согласится на брак со мной.
Чезаре на минуту прикрыл глаза, лицо его судорожно скривилось. Открыв глаза, он, будто решившись на что‑то, остановил пристальный взгляд на Карле.
– Так бы все и случилось, – Чезаре вновь сделал паузу, стиснув зубы, – если бы я не встретил тебя.
Повисла тишина.
– Когда Франческа написала мне, что получила докторскую степень досрочно, гораздо раньше, чем предполагалось, и теперь ей нужно срочно определиться – остаться ли работать в Америке или вернуться в Италию, чтобы выйти за меня замуж… – Последовала долгая пауза. Чезаре словно ушел в себя, плотно сжав губы. – Моя первая реакция на письмо Франчески должна была подсказать мне, что я очень сильно изменился. Первое, что я подумал: «Господи, нет! Нет! Не сейчас!»
Чезаре не отрывал глаз от лица Карлы.
– Вместо этого, – он тяжело вздохнул, – я убедил себя, что брак с Франческой будет просто идеальным. Она полностью соответствовала статусу моей жены и стала бы прекрасной графиней. Мне даже импонировало, что, в отличие от моей матери, для которой роль жены графа стала смыслом жизни, Франческа была намерена продолжать свою научную работу здесь, в Италии. И когда она сказала, что возвращается, я понял, что мне остается только одно – расстаться с тобой, удалить тебя из своей жизни.
Карла закрыла глаза, и Чезаре увидел, как пальцы ее рук, лежащих на покрывале, внезапно судорожно сжались.
Теперь его голос зазвучал тише, но все же Карла слышала каждое его слово.
– Но было одно место, откуда удалить тебя не удалось. – Он положил руку на сердце. – Я даже не понял, когда ты проникла туда и прочно там обосновалась.
Неожиданно прозвучавшая страстность в голосе Чезаре заставила Карлу открыть глаза. Она встретила его пристальный, горящий взгляд.
– Я не понимал, что ты давно уже поселилась там! Не понял даже тогда, когда узнал о твоей помолвке с Вито Вискари, и с ума сходил от ревности. – Голос Чезаре перестал повиноваться ему. – Не в силах справиться со своим безумием, я той ночью пришел к тебе домой, чертовски радуясь, что бракосочетание не состоялось. – Выражение лица Чезаре все время менялось, и сейчас оно казалось мрачным. – Даже когда Вискари бросил мне в лицо, что ты беременна от меня, даже тогда, когда я понял, что теперь должен жениться на тебе, даже тогда я не осознавал, что со мной происходит. – Чезаре стоял спиной к окну и оттуда смотрел на Карлу. Его глаза были словно штормовое море. – Все, о чем я мог думать тогда, так это о том, что у меня опять не оказалось выбора. Сначала я обязан был исполнить свой долг и жениться на Франческе, а потом оказалось, что я обязан жениться на тебе.
Карла на мгновение закрыла глаза, сопереживая Чезаре, вынужденному вступить в брак с ней из‑за нежданного ребенка.
А он продолжил говорить вновь изменившимся голосом:
– Я вернулся сюда с подсознательным желанием взглянуть еще раз на портрет своего предка, перед которым не стояла проблема подобного выбора. А потом я прочитал его личные записи, – медленно и негромко, почти шепотом произнес он. – Когда я прочитал его последние слова… – Голос Чезаре совсем осел. – Граф Алессандро проклинал себя. Проклинал за то, что женился на женщине, которую так и не смог полюбить. За то, что исковеркал жизнь не только себе, но и обеим женщинам – жене и любовнице, обрек их всех на несчастье. Граф признал свою ошибку, которую уже было не исправить.
Карла ощутила, как подергивается ее лицо, как спазматически сжимается горло. Помимо воли вырвались слова, мучительные, тоскливые.
– Как раз то, что я чувствовала бы, выйди за тебя замуж! Обе женщины с полотен Карадино соединились бы во мне – беременная любовница стала бы несчастной женой! – Пальцы Карлы снова непроизвольно судорожно сжались. – Я постоянно помнила бы, что ты не собирался жениться на мне. Что ты был помолвлен с другой и бросил меня не раздумывая. И я могла тебя обречь на брак без любви. – Карла понизила голос. – Я не смогла бы поступить так с тобой. Повторить ошибку моей матери, которая всю жизнь сожалела о ней. Как и отец, ты бы горько пожалел о нашем вынужденном браке без любви.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: