Мария Феррарелла - Полицейские тоже любят
- Название:Полицейские тоже любят
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Центрполиграф»a8b439f2-3900-11e0-8c7e-ec5afce481d9
- Год:2010
- Город:М.:
- ISBN:978-5-227-02550-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мария Феррарелла - Полицейские тоже любят краткое содержание
Офицер полиции Райли Макинтайр совсем не рада, что ей придется работать в паре с бывшим соучеником по полицейской академии Сэмом Вьяттом, – красавчик Сэм уж очень раздражает Райли своими неуместными колкими высказываниями. Вместе они должны пресечь череду квартирных краж в городе.
Но жизнь Вьятта между тем делает крутой поворот – теперь он должен заботиться о своей шестилетней дочери Лайзе, о существовании которой не имел ни малейшего понятия! Не зная, что делать с малышкой, полицейский во всем полагается на советы Райли. Однако вскоре их рабочие отношения сменяются очень глубокими взаимными чувствами…
Полицейские тоже любят - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Я думала, что задохнусь, – жалобно хныкала женщина дрожащим голосом.
– Но ведь ты не задохнулась? – осадил ее муж.
Неясно, был ли он раздражен тем, что она прервала его рассказ, или тем, что заостряла внимание на его неспособности прийти к ней на помощь.
– Не задохнулась, – откликнулась жена, уставившись в пол.
Как побитая собака, подумала Райли. Внутри нее поднялась волна возмущения. Она собиралась высказать несколько резких слов мужчине, когда заговорил Вьятт.
– Господин Вильсон, мы понимаем, что вы пережили много неприятного, но ведь то же пережила и ваша жена.
– Не нужно ее нервировать, – вмешался Сэм. Он говорил спокойно, но в его словах ощущалась внутренняя сила. – Передохните, и продолжим разговор.
– Может, дать вам попить воды? – предложила Райли женщине.
Ширли покачала головой, сцепив пальцы рук, которые лежали на коленях. Райли перевела взгляд с женщины на мужа.
– Вам? – предложила она менее участливо.
– Мне хотелось бы виски, – откликнулся Вильсон обескураженным тоном. Последовал его тяжелый вздох. – Нет, я в порядке, – поправился он.
– Что происходило дальше? – спросил его Сэм.
Вильсон, видимо, взял себя в руки:
– Они привязали нас к креслам, в которые усадили. Затем обчистили дом.
– Сколько времени они находились в доме? – спросила Райли.
Вильсон пожал плечами. Возможности засечь время не было.
– Не больше часа.
– Мне казалось, это длится бесконечно, – пожаловалась Ширли, вмешиваясь в разговор. – Закончив, они закрыли нам лица тряпками. – В ее голосе вновь зазвучали истерические нотки. – Я думала, они собираются нас убить…
– Они воспользовались хлороформом, – в свою очередь прервал Вильсон жену. Нельзя было не заметить отвращения в его голосе. – Лишили нас сознания, чтобы мы не могли им помешать.
– Как будто мы были на это способны, – пробормотала Ширли, прерывисто дыша. Ее слова нельзя было не услышать, поскольку они были произнесены достаточно громко.
Поднявшись со своего места, Вильсон имел такой вид, будто собирается вновь вступить в перепалку с женой. Сэм нажал руками на его плечи, вновь усаживая на диван.
– Вы расскажете это немного погодя консультанту по семейно-брачным отношениям, – сказал он жестко. – Сейчас же нас интересует подробный перечень всего, что пропало в доме.
– Я не знаю всего, что пропало, – отрывисто произнес Вильсон. – Это ведь большой дом, офицер…
– Детектив, – поправила его Райли, прежде чем это смог сделать Сэм.
– Кто бы он ни был. – Оскорбленный Вильсон проигнорировал различие в званиях. – Знаю только, что они похитили большую часть драгоценностей жены. – Это вновь стало поводом для его раздражения. – Я предупреждал , чтобы ты хранила их в банковском сейфе!
– Тогда мне пришлось бы ходить в банк, когда нужно было что-нибудь надеть, – пожаловалась Ширли. Судя по звучанию ее голоса, это была не первая ссора между ними. Она повернулась за поддержкой к Райли: – Какой смысл иметь драгоценности, если не носить их?
– Ну а сейчас ты можешь их носить? – язвительно спросил Вильсон. – Теперь они владеют драгоценностями! – воскликнул он с жаром.
Все это так знакомо, подумала Райли, хотя ее мать никогда не оправдывалась. Ради детей и в надежде избежать сцен она всегда позволяла отцу отводить душу. Райли претила семейная ссора.
– Чем дольше вы занимаетесь пикировкой, – сказала она, адресуясь к супружеской паре, – тем меньше у нас будет возможности хоть как-то возместить ущерб.
– Вы что, смеетесь над нами? – обратился к ней Вильсон. – Вы оба делаете вид, будто стараетесь, а сами работаете «для галочки».
Нам никогда не увидеть того, что унесли те двое, и вы прекрасно это знаете.
Сэм опередил ее с ответом.
– Так и будет, если вы продолжите тратить время на ссору и уклоняться от сотрудничества, – сказал он ледяным тоном.
Вильсон замолк.
– Вы можете вспомнить что-либо еще?
Когда на них безучастно взглянула Ширли, Райли конкретизировала:
– Кто-нибудь из них разговаривал с акцентом? Может, кто-нибудь совершил промах, назвал сообщника по имени?
– Они обращались друг к другу Смит и Джоунс, – сказала Ширли.
– Это псевдонимы! – в негодовании закричал на нее Вильсон.
Ширли взглянула на Райли, молчаливо обращаясь к ней за поддержкой.
Райли кивнула Вильсону в знак одобрения. Ее лицо выражало некоторую долю сочувствия.
– Весьма вероятно, – согласилась она. – Что-нибудь еще вы можете вспомнить? Вообще что-нибудь?
Явно обескураженная и удрученная, Ширли покачала головой. Затем ее глаза просветлели.
– Минутку, – оживилась она. – Чеснок. – И перевела взгляд от одного собеседника на другого: – Я помню чеснок.
– Чеснок? – повторил Сэм неопределенным тоном. Он переглянулся с напарницей.
– Что за чертовщину ты городишь? – сердито спросил Вильсон.
В этот раз Райли коснулась рукой плеча хозяина дома:
– Господин Вильсон, не заставляйте меня снова просить вас не унижать свою жену. – Она старалась оставаться спокойной. – Вы оба прошли через страшное испытание и уцелели. Это не всегда случается с жертвами ограбления, – подчеркнула она. Повернувшись к супруге, Райли сказала: – Теперь говорите, госпожа Вильсон.
– От одного из них разило чесноком, – сообщила она Райли, затем уточнила: – От того, кто привязывал меня. Кажется, он был моложе своего сообщника.
– Только потому, что его маскировочный шлем был не столь ветхий, как другой? – спросил Вильсон, высмеивая предположение жены.
– Потому что голос его владельца звучал моложе, – ответила она с вызовом, дернув головой.
Молодец дамочка! – подумала Райли, сохраняя преднамеренно безразличное выражение лица.
– Что-нибудь еще? – подбодрил супружескую пару Сэм, переводя взгляд с мужа на жену и обратно.
Не желая отставать, Вильсон повторил то, что уже говорил:
– Грабители были худощавыми и высокими. И они, кажется, хорошо ориентировались.
Это наводило на единственный возможный вывод.
– В последние шесть месяцев в дом заходили рабочие? – спросил Сэм.
Вильсон явно собрался сказать «нет», затем передумал, что-то вспомнив.
– Мы переделывали наши ванные комнаты. – В тот момент, когда эти слова слетели с его губ, Вильсон тяжело задышал. Он стал похож на буйвола, бьющего копытом землю, перед тем как ринуться в атаку. – Вы думаете, кто-то из рабочей бригады мог…
– Мы просто просчитываем все варианты, – прервала его Райли. – Если бы вы сообщили нам имена людей или бригаду, которую наняли для переделки ванных комнат, это было бы хорошим началом расследования.
– Конечно… сейчас… у меня есть папка в кабинете, – сказал Вильсон. – Вшивые твари, – выругался он и направился в холл.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: