LibKing » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » БАРБАРА КАРТЛЕНД - Мой милый звездочет

БАРБАРА КАРТЛЕНД - Мой милый звездочет

Тут можно читать онлайн БАРБАРА КАРТЛЕНД - Мой милый звездочет - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Короткие любовные романы, издательство ЗАО Изд-во ЭКСМО-Пресс. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
БАРБАРА КАРТЛЕНД - Мой милый звездочет
  • Название:
    Мой милый звездочет
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    ЗАО Изд-во ЭКСМО-Пресс
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    ISBN 5-04-003337-0
  • Рейтинг:
    4.22/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

БАРБАРА КАРТЛЕНД - Мой милый звездочет краткое содержание

Мой милый звездочет - описание и краткое содержание, автор БАРБАРА КАРТЛЕНД, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Герцог Брокенхерст ни за что на свете не хотел жениться, но едва не попался в брачную ловушку. Чтобы избежать помолвки, он отправляется в путь через всю Англию под видом скромного провинциального сквайра. И вот в небольшой придорожной таверне встречает юную Вэлу, которая просит его о помощи. Девушка также считает, что не создана для брака, и хочет сбежать от ненавистного жениха…

Мой милый звездочет - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Мой милый звездочет - читать книгу онлайн бесплатно, автор БАРБАРА КАРТЛЕНД
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

И в то же время Брокенхерст понимал, на какие муки себя обрекает. Один ее взгляд, самое невинное прикосновение зажигали такой огонь в его крови, что просто быть рядом с ней и не целовать ее, не наслаждаться с ней любовью было бы для него невыносимо.

«Это именно такая жена, какая мне нужна», — говорил себе герцог, снова и снова вспоминая, какое достоинство и самообладание она проявила в обстоятельствах, которые ввергли бы любую другую женщину в истерику или обморок.

Казалось просто невероятным, что все закончилось так удачно для них обоих.

Застань их Вальтер с Джайлсом в одной из тех маленьких гостиниц, где они с Вэлой останавливались, еще неизвестно, что бы произошло. Но у герцога были все основания полагать, что Бог на их стороне. Несмотря на весь свой цинизм, он верил, что добро должно в конце концов победить зло. Вот только иногда человеческой жизни не хватает, чтобы увидеть это. Ну что ж, сейчас им очень повезло.

Удивительно, но Вэле удалось своей чистотой и искренностью пробудить в нем светлые чувства и заставить по-другому посмотреть на некоторые вещи.

«Полагаю, Фредди сейчас сказал бы, что я нашел свою душу», — подумал герцог с улыбкой.

Но если говорить серьезно, то он не только обрел свою душу. Он нашел Вэлу! И это значило для него неизмеримо больше.

…Они достигли предместий Йорка в начале пятого. Когда вдали на фоне неба показались величественные шпили кафедрального собора Св. Петра, возвышающегося в центре города, герцог решил, что выиграл пари и теперь может открыться Вэле, сказать, кто он такой.

Интересно, думал он, что она почувствует, когда узнает, что он не просто мистер Стэндон, а герцог Брокенхерст?

Лошади перешли на шаг, так как на дороге теперь все чаще попадались экипажи, кареты и повозки. Придержав лошадь, герцог поднял руку, привлекая внимание Вэлы.

— Мы уже почти приехали. Вы не очень устали?

— Не очень, вот только хочется пить.

— Я как раз тоже думал об этом.

Обычные слова. И все же герцог понял, что их глаза говорили сейчас совсем о другом, и подумал, что, чем скорее они прибудут на место, тем лучше.

— Вы помните, где живет ваш дедушка? — спросил он.

— Да, конечно, — ответила Вала. — Он живет в Бишоптор-холле.

— Где-где? — переспросил герцог.

— О, я совсем забыла, — воскликнула Вэла. — Видимо, я не сказала вам, что мой дедушка — архиепископ Йоркский.

Это известие, признаться, ошеломило герцога. Он-то представлял себе, что дедушка Вэлы — какой-нибудь небогатый обыватель. Трудно было бы придумать более удачный вариант, чем женитьба на внучке архиепископа.

За последние часы их путешествия герцог не раз думал о реакции своих многочисленных родственников на его женитьбу. И, честно говоря, мысль о предстоящей встрече с ними его пугала.

Хотя он не сомневался, что через какое-то время они все обязательно полюбили бы Вэлу за ее необыкновенные качества, но понимал также, что все его родственницы будут весьма разочарованы, что он женился на дочери человека, запятнавшего себя участием в столь громком скандале, как побег с женой актера.

Герцог уже готовился к тому, чтобы защищать свою жену и, если это будет в человеческих силах, оградить от всего, что могло бы расстроить ее, в том числе и от нелюбезного приема своей родни.

Он понимал, что девушка и так была весьма чувствительна к подобным вещам, особенно если учесть, какому обращению она подвергалась все время с тех пор, как умер ее отец.

Теперь же, когда он объявит своими родственникам о том, что его жена — внучка архиепископа, это смягчит его многочисленных тетушек.

— Я рад буду знакомству с вашим дедушкой.

— Надеюсь, он узнает меня, — заметила Вэла. — Дедушка не видел меня с тех пор, как мне исполнилось двенадцать лет и мама взяла меня с собой в Лондон. Дедушка тогда тоже приехал в Лондон для участия в какой-то важной церемонии.

— Думаю, вы мало изменились с тех пор, — беспечно заметил герцог. Настроение у него заметно улучшилось.

Он повернулся, чтобы взглянуть на Вэлу, и вдруг заметил, как кто-то неистово машет ему рукой с тротуара, пытаясь привлечь его внимание. Когда герцог остановил лошадь, к нему бросился Дженкинс.

— Я знал, я знал, ваша светлость, что вы сделаете это! — воскликнул восторженно его верный слуга. — Майор Стэнли сказал, что я сваляю дурака, если поеду встречать вас в Йорк. Он сказал, что вы вернетесь в Лондон и я понапрасну буду ждать вас здесь.

— Ну что ж, как видишь, майор Стенли ошибся, — ответил герцог. — Я очень рад видеть тебя, Дженкинс. Эй, да что с тобой? — спросил он, заметив ужас на лице своего камердинера.

Но, проследив за его взглядом, герцог с улыбкой понял, что тот рассматривает его грязные сапоги и покрытые пылью и пятнами когда-то белоснежные лосины. Он уже хотел ему сказать, чтобы он так не огорчался, но вдруг до него дошло, что Дженкинс назвал его «ваша светлость». Он обернулся к Вэле, чтобы посмотреть, как она на это отреагировала.

1 Однако девушка, к счастью, не слышала ничего, занятая в этот момент Меркурием. Конь испугался уличного торговца, везущего на ручной тележке множество ярких цветных вертушек и воздушных шариков, трепыхающихся на ветру у него над головой.

Герцог наклонился и тихо сказал Дженкинсу:

— Я все еще инкогнито, поэтому называй меня просто «сэр».

— Хорошо, ваша… сэр.

— Мы направляемся сейчас во дворец архиепископа, — сказал герцог. — Поезжай за нами. Я полагаю, ты приехал сюда на каком-нибудь из моих экипажей?

— Да, я взял дорожную карету, — широко улыбнулся Дженкинс.

Это несколько развеселило герцога, так как он знал, что в его дорожную карету обычно запрягали шестерку лошадей.

Теперь ему стало понятно, каким образом Дженкинс смог добраться сюда раньше него, особенно если учесть, что камердинер ехал по главной дороге и останавливался всего на два-три часа для сна. А что именно так и было, герцог не сомневался, так как хорошо знал своего слугу.

Спросив дорогу и выяснив, что дворец архиепископа расположен в северо-западной части города, они двинулись в путь и уже вскоре оказались перед его воротами.

Сам дворец, построенный на берегу реки Уз в XV веке и затем заново перестроенный после Реставрации, выглядел весьма внушительно.

Когда они подъехали к парадному входу, герцог внезапно подумал, что ужас Дженкинса по поводу его внешнего вида был вполне оправдан. Ему бы сейчас совсем не помешало не только переодеться в чистую одежду, но и принять ванну.

К ним подбежали грумы и приняли у них поводья, и тут герцог заметил, что Вэла сильно встревожена.

Помогая ей сойти с лошади, Брокенхерст успокаивающе произнес:

— Не беспокойтесь. Если ваш дедушка не обрадуется вашему приезду, мы найдем ночлег в Йорке.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


БАРБАРА КАРТЛЕНД читать все книги автора по порядку

БАРБАРА КАРТЛЕНД - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Мой милый звездочет отзывы


Отзывы читателей о книге Мой милый звездочет, автор: БАРБАРА КАРТЛЕНД. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img