Дэйл Кэчем - Там, где сбываются мечты
- Название:Там, где сбываются мечты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2003
- ISBN:5-17-017561-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэйл Кэчем - Там, где сбываются мечты краткое содержание
Поначалу Джейсон Хэндлер, на пари ввязавшийся в опасную морскую регату, с большим недоверием относился к хорошенькой спутнице, которая ко всему прочему была еще и невестой самого сильного его соперника. Однако очень скоро отчаянный яхтсмен понял, что в Ли Хеминг, возможно, впервые в жизни обрел женщину своей мечты — женщину, способную стать для мужчины не только возлюбленной, но и верным другом…
Там, где сбываются мечты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А он звонил снова, — как бы между прочим ввернул Мэттью.
— Кто? Филипп?
— Да. Ну и манеры! Я не успел сказать: «Алло», — а он уже произнес: «Позови Ли». И так всегда!
Ли не слушала возмущенные речи отца. У нее из головы не шло то, как назвал ее Джейсон. «Недотрога»… Она не недотрога. Она всего лишь бережет свою нервную систему.
— …надо же, я и не думал, что он не возьмет тебя с собой! Нахал! — продолжал отец. — Ты тренировалась, ты положила все силы на то, чтобы…
— Я сама уговаривала его. С ним я не была недотрогой.
Мэттью понимающе улыбнулся. Наверняка он слышал весь разговор, пусть даже и не специально. Стены магазина были тонкие.
— Ты не недотрога. Если, конечно, тебя не обижают. Не обращай внимания. Мужчины все одинаковы. — Он рассмеялся.
— Это точно.
Ли огляделась в поисках Чипа. Его нигде не было. Скорее всего парень ушел пить кофе.
Мэттью постучал по старинному барометру.
— Этот парень, Джейсон, очень милый, — произнес он.
— Это не свидание! — воскликнула Ли в ответ на пока не прозвучавший вопрос.
Отец кивнул. Он прошел к ящикам с товарами, которые еще не были распакованы. У Ли сжалось сердце при виде неустойчивой, шаткой походки отца. Шестьдесят семь лет — не шутка, даже для такого крепкого мужчины, как он.
— Не думай, что я ничего не понимаю, папа, — начала поддразнивать отца Ли, чтобы отвлечься от грустных мыслей, внезапно накативших на нее. — Ты смотрел на Джейсона весьма характерным взглядом. «Хочешь стать моим зятем? Будешь управлять магазином». Я не права?
Мэттью рассмеялся от души, но смех резко оборвался, когда он не смог разогнуться, стоя над запечатанной коробкой.
Ли помогла отцу, потом взяла нож и вскрыла упаковку.
— Мне кажется, он женат. — Это в самом деле было бы неплохо. Все переживания моментально прекратились бы.
— Он был без кольца.
— Ну, мало ли… — Ли знала, что далеко не все мужчины соблюдают формальности супружества так, как ее отец. Со дня смерти матери Ли прошло много лет, но Мэттью не снимал обручальное кольцо.
— А Филипп никогда не предлагал тебе выйти за него замуж? — осторожно полюбопытствовал Мэттью.
— Филипп? Замуж?
— Вы же встречаетесь уже целый год. Разве тебе не хочется иметь свою семью?
— Моя семья — это ты, папа.
Мэттью грустно покачал головой.
— Я понимаю. Он богат, вы оба любите море, но я и сам вижу, что это не любовь. Не то, и все тут…
Ли прекрасно понимала, что он хочет сказать. Отец мечтал, чтобы дочь испытала настоящее счастье в семейной жизни, такое, какое было у самого Мэттью и матери Ли. Энни посвятила всю свою жизнь мужу, она помогала ему вести бизнес и при этом справлялась с домашним хозяйством. Однажды она не вернулась домой.
— …А вот ему я бы передал свое дело, — продолжал Мэттью.
Ли прекрасно понимала, о ком сейчас идет речь.
— Он не моего круга, папа. Филипп рассказал мне, что владелец яхты «Пэсседж» — президент компании по производству микросхем, партнера компании «Фоули электроникс».
Отец просматривал журнал «Деревянные суда». Он уже прочитал его от первой до последней страницы, но снова и снова открывал журнал и рассматривал изображения лодок.
— Папа, ты меня слышишь? Я говорю, что мы с ним не пара.
Мэттью рассмеялся.
— Не говори ерунды. — Его глаза сияли. — Что ты еще придумаешь для того, чтобы не встречаться с Джейсоном? — Ли поморщилась, но ничего не ответила. — Он был в том колледже, где учат строить деревянные суда, в штате Мэн. Он и сейчас частенько помогает реставрировать старинные корабли.
— Правда? — Ли заинтересовалась. Она вытащила из стола яблоко и принялась его грызть.
— Он сейчас трудится над лодкой Маккрюгера. Он даже позвал меня полюбоваться. В пятницу утром.
В помещение влетел Чип, с трудом удерживая в руках три чашки кофе. Мэттью наклонился к Ли.
— Знаешь, — заговорщицки прошептал он, — только не пытайся меня убедить, что он тебе не нравится.
Ли еле удержалась от улыбки.
— Не говори ерунды, — ласково передразнила она отца.
— Вот и замечательно.
Отец принялся разворачивать упакованное снаряжение.
— Дай-ка мне примерить комплект от дождя, — попросила Ли, — не этот, этот будет мне великоват.
Ли покрутила в руках сверток и со вздохом отложила его. Еще неизвестно, возьмет ли ее Джейсон с собой в плавание…
Чип протянул девушке чашку кофе.
— Я слышал, ты сегодня идешь в «Джесперс»?
Ли доедала свое яблоко.
— Да, возможно. Я еще не решила.
— Высший класс!
— Да, я знаю. Филипп там иногда ужинает со своими партнерами.
А если она нарвется на Филиппа? Как раз по средам он ходит в ресторан с приятелями…
— А платье у тебя есть?
— А зачем? — Ли постаралась придать своему голосу как можно большую небрежность. — Это всего лишь что-то вроде интервью.
— Так есть или нет?
— Есть, есть.
Разговор нравился Ли все меньше и меньше.
— Что, правда? Откуда? — изумился Мэттью.
— Я купила платье, когда сестра Филиппа пригласила меня на свадьбу.
— Но это же было прошлым летом! Оно будет болтаться на тебе, как на вешалке!
— Я купила безразмерное. К тому же объемное всегда в моде.
— Я думал, в моде худенькое, а не объемное, — засомневался Мэттью.
— Худенькое в объемном. Ничего ты не понимаешь.
Чип улыбнулся.
— Значит, ты одеваешься по последней моде!
— Я не гонюсь за модой! — оборвала его Ли.
— Но у тебя неплохо получается.
— Мужчины так легко поддаются на наши уловки… — улыбнулась Ли старому другу.
— Ну да… чуть-чуть принарядиться, подкраситься — и все, берегись, Джейсон!
— Очнись, — одернула его Ли, — я не уверена, что он не перепутал меня с мальчишкой.
Мэттью и Чип громко рассмеялись. Ли была смущена.
— Будь спокойна, он разглядел все, что надо!
— Чип! — Ли швырнула в него огрызок яблока. — Перестань!
Ее мысли были заняты уже совсем другим. Где взять вечернюю сумочку? У нее вроде была, но куда-то запропастилась…
Ли поправила на плечах шелковую шаль. Платье без рукавов, с низким вырезом идеально подходило для жаркого августовского дня, для которого оно было куплено, но в ресторане было довольно холодно из-за кондиционеров.
Платье сидело на Ли слишком свободно, как балахон, перехваченный пояском. От этого было еще прохладнее.
Ли направилась в бар, непроизвольно пытаясь засунуть руки в отсутствующие карманы. Она боялась увидеть Филиппа. Девушка уже придумала несколько вариантов объяснений, что именно она делает в этом баре, но тут показался Джейсон. Он махнул рукой, чтобы Ли его заметила.
Джейсон понял, что Ли чувствует себя непривычно в платье. Она неловко двигалась, все время пытаясь придержать рукой воротник, чтобы скрыть глубокое декольте.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: