Джеймс Уоллер - Унесенные ветром. Век XX
- Название:Унесенные ветром. Век XX
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Аспект, Рипол
- Год:1994
- Город:Одесса, Москва
- ISBN:5-8404-0036-
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Уоллер - Унесенные ветром. Век XX краткое содержание
Унесенные ветром. Век XX - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Они от него все перебежали к нам!
— Зачем им бегать? Почему к вам?
И тут слово по слову выяснилась вещь, в которую Уэйд отказался поверить — О’Фланаган обвинял Уорша в том, что тот обработал химикатами свой хлопчатник, оберегая его от злейшего врага — жука-долгоносика. А скандальные ирландцы не признавали ни ядохимикатов, ни удобрений, которые были необходимы истощенной земле.
— Погоди-ка, ты что же, будешь указывать Уоршу, как ему выращивать хлопок? — прищурившись, спросил Уэйд.
— Я ему не указываю, как ему выращивать его поганый хлопок, я ему указываю его место, — тонкие губы ирландца образовали неровную линию, открыв гниловатые кривые зубы, отчего рот его стал похожим на крысиную пасть.
— Ах, вот оно что. Тогда слушай, что я тебе скажу, Тим. Самое лучшее, что ты, а также твои братья и сестры можете сделать, так это податься куда-нибудь в город и устроиться швейцарами, официантами, рассыльными, на худой конец парикмахерами. А на земле надо работать. Хлопок у Уорша вовсе не поганый, это вы целой оравой не можете справиться с клочком, где одному человеку и одному мулу только впору и развернуться.
— Значит, выходит, это мы во всем виноваты? — Тим О’Фланаган был явно обескуражен, он спросил совсем не то, о чем хотел еще спросить. Просто задира не ожидал подобного отпора от молодого парня, которого многие соседи — особенно новые, пришлые — считали чуть ли не работником у своего одноногого родственника.
— Выходит, черномазым все можно? — постарался спасти свое реноме Тим О’Фланаган.
— Ничего им нельзя, кроме как работать и пользоваться плодами своего труда. А уж этого ты им, наверное, не запретишь, Тим. Голосовать, положим, они в этом году и сами не пойдут, побоятся, а вот работать перестать они не могут.
О’Фланаган молча повернулся и пошел, а Уэйд мог расслышать, как он пробормотал: «Проклятый негритянский защитник». Оставалось только пожать плечами. Конечно, ходили всякие слухи, что к пожару на складе хлопка у Бетчеллов приложил руку кто-то из Фланаганов. Но это слухи, не больше. Разумеется, эти вечно полупьяные ирландцы на многое способны, поэтому на них и указывают пальцами в первую очередь, когда что-то случится. Джим Каразерс как-то вскользь упомянул об опорожненных ловушках. «Это кое-кто из ваших соседей, я так полагаю,» — совершенно беззлобно заметил тогда Джим. Уэйд не обратил особого внимания как на сам факт воровства из ловушек, так и на замечание Джима. «Последнее это дело, — прибавил тогда Джим, — раньше у нас такого не водилось.»
Понятно, что под пришлыми Каразерс подразумевал не одних только О’Фланаганов. Возможно, Бетчеллы нравились ему еще меньше, не говоря уже о таких, как Сэм Грант. В округе уже несколько семей издольщиков снялись, бросили участки и уехали искать удачу в другом месте. Тетка Сьюлин говорила, что раньше такое было невозможно, даже рабов продавали не дальше своего графства, исключение только составлял их бывший сосед Макинтош.
Все опасения относительно того, что мать будет вмешиваться в ведение хозяйства, быстро рассеялись — дни проходили за днями, а она была занята своими делами, которые, в основном, сводились к визитам. Но визиты нельзя наносить бесконечно долго, тем более, что прежних соседей осталось раз-два и обчелся, к тому же оказалось, что у них сейчас какие-то странные проблемы, очень схожие с теми, которые она наблюдала у обитателей Тары. Не прошло и недели, как Скарлетт, Ретт Батлер и маленькая Кэт укатили. Уилл Бентин как бы между прочим заметил, что достаточно надолго.
6
Пламя коптилки отбрасывало на бревенчатые, конопаченные стены кривые и изломанные тени. Дик Кленси, чей участок находился по соседству с участком Каразерса — если полмили расстояния можно считать соседством — отбрасывал самую неспокойную тень.
— А я говорю вам, что это был медведь! Кто бы еще мог так истоптать мою кукурузу? Я могу точно сказать, что это не Джереми Сэндерс по пьянке сделал.
Джереми Сэндерс, при росте шесть футов три дюйма весивший около двухсот двадцати фунтов и заросший бурой густой шерстью от ступней до макушки, и в самом деле здорово смахивал на медведя, но сейчас он только досадливо махнул рукой:
— Будет тебе, Дик, околесицу нести! Откуда в нашей округе медведи? Ветром их, что ли, принесло?
— Может быть, и ветром, — спокойно парировал Дик. — Разницы нет, каким образом он сюда попал. А вот когда он задерет у тебя пару коров или лошадь, тогда ты вообще перестанешь интересоваться, как он сюда попал. Я сразу пустил своих собак в кукурузу. Они зарычали, и шерсть у них на загривках поднялась, потом они пошли по следу.
— Ну, твои-то собаки наверняка так рычат на зверя не крупнее барсука, — опять сказал Джереми Сэндерс. — Если бы это был кто-нибудь побольше, они сразу бы поджали хвосты и заскулили.
— Это мои-то собаки?! — невысокий костлявый Клэнси, одетый в залатанную куртку из оленьей кожи, сделал шаг в сторону здоровяка Сэндерса, готовый, казалось, броситься на него. — Честное слово, Джереми, у тебя мозгов не больше, чем у твоего бульдога, а ты еще пытаешься острить.
— Какого еще бульдога? — насторожился Сэндерс. — Ты имеешь в виду моего Тигра?
Собака Джереми, больше похожая на мастифа, чем на кого-либо другого, имела в холке высоту не менее двух футов, поэтому у ее хозяина были все основания обижаться, когда Тигра называли бульдогом. Впрочем, бульдог, наверное, тоже принял посильное участие в том процессе, в результате которого получилось странноватого вида создание, получившее кличку из-за черных поперечных полос на туловище светло-коричневого цвета. Весил этот самый Тигр никак не меньше девяноста фунтов, что очень нравилось Джереми Сэндерсу, любившему все крупное, основательное.
— Ты это про Тигра? — повторил свой вопрос Джереми. Уксусу в тебе много, Дик Кленси, поэтому ты такой тощий.
— Чтоб ты пропал! — заорал Дик Кленси. — Чего ты вообще привязался ко мне со своей собакой? Я рассказываю про медведя, понимаешь? Если тебе слабо что-то сделать даже с очень крупным барсуком, как ты только что попытался съязвить, сделай вид, что вообще ничего не слышишь.
Уэйд улыбнулся. Они всегда так спорили и препирались, сколько он их помнит. Но до серьезного скандала дело сроду не доходило, потому что Джереми Сэндерс, как правило, уступал первым. Так случилось и сейчас.
— Ладно, валяй, рассказывай дальше, — пожал он могучими плечами, обтянутыми войлочной курткой.
Эти прямые в выражении своих чувств, бесхитростные люди, наверное, удивились бы, услышав нечто вроде «борьба за существование», подумал Уэйд. Они естественны, как этот лес, эти холмы, река. Они содержат свои несколько акров обрабатываемой земли, но больную часть времени ставят ловушки на енотов, стреляют кроликов, белок, ловят рыбу — разумеется, не потому, что они вялы и ленивы. Немногие из фермеров смогли бы вернуться на следующий день к своим занятиям, обойдя за день столько ловушек, сколько их обходил, например, Дик Клэнси.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: