Гарольд Роббинс - Мечты умирают первыми. Бегство из Занаду
- Название:Мечты умирают первыми. Бегство из Занаду
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ-ПРЕСС
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-214-00005-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарольд Роббинс - Мечты умирают первыми. Бегство из Занаду краткое содержание
Как истинный американец, Роббинс своим творчеством подтверждает: да, любовь, деньги и слава всегда достаются тем, кто их заслуживает.
Произведения, которые мы предлагаем в этой книге, впервые издаются на русском языке.
Мечты умирают первыми. Бегство из Занаду - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мне нравится видеть твою светлую голову меж моих ног. Твои волосы кажутся почти белыми, а мои — еще чернее.
Я перекатился на бок и собрался встать. Верита удержала меня.
— Тебе в самом деле надо идти? Дождь так и не перестал. Ты мог бы сегодня провести ночь со мной.
— У меня действительно назначена встреча по поводу работы. Я не лгал.
— И кто же это предлагает работу в двадцать три часа вечера? — скептически поинтересовалась она.
Я потянулся за джинсами.
— Лонеган.
— О!
Она скатилась с кровати и пошла в ванную.
— Я сейчас быстренько помою писку и вернусь. Так уж и быть: подвезу тебя.
В машине мы молчали до тех пор, пока она не остановилась перед заведением Лонегана позади Дома кино.
— Подождать?
— Не надо. Я не знаю, сколько это продлится.
Верита поколебалась.
— Он плохой человек, Гарис. Будь осторожен.
Я посмотрел на нее вопросительно.
— Ему нужны люди без гроша в кармане. Он ловко их обставляет. Я знаю немало таких парней и девчонок. Время от времени он посылает Инкассатора ждать их у конторы в тот день, когда они получают свой последний чек. Как тебя сегодня.
Я испытал неприятное удивление: мне казалось, что Верита его не заметила.
— Я никому не дам себя провести.
Ее глаза подозрительно блестели.
— У тебя есть деньги?
— Как-нибудь достану.
Она достала из кошелька десятидолларовый банкнот и сунула мне в руку.
— Возьми. Нельзя встречаться с Лонеганом, если в карманах пусто.
Я медлил.
— Это взаймы, — быстро добавила она. — Вернешь, когда получишь работу.
Я посмотрел на десятку, кивнул и спрятал ее в карман, затем перегнулся через сиденье и поцеловал девушку.
— Спасибо.
Дождь немного утих. Я подождал, пока огни ее машины скроются вдали, и только потом направился к бару «Серебряный гвоздь».
Бар был пуст, если не считать нескольких молодчиков, посасывавших свои напитки. Они деловито оглядели меня и моментально скинули со счетов. Для богатых с холма было еще рано. Я прошел дальше. В кабинет Лонегана нужно было подняться по лестнице в противоположном конце зала.
Рядом с ней за неосвещенным столиком сидел Инкассатор. Увидев меня, он поднял руку.
— Лонеган задерживается. Его пока нет.
Я кивнул.
— Садись, выпей, — предложил он, указав на стул рядом с собой.
Я посмотрел на него, удивленно приподняв брови. Его физиономия расплылась в улыбке.
— Я плачу́. Что предпочитаешь?
— Виски со льдом, — сказал я, садясь.
Официант поставил передо мной стакан. Я сделал глоток и поболтал его во рту. Напиток был холоден и бодрящ.
— Ты выглядишь потрепанным, — заметил Инкассатор. — Слегка переел мексиканочку, да?
— Откуда тебе столько известно про меня? Неужели я такая важная персона?
— Ты нет, — усмехнулся Инкассатор. — Зато Лонеган да. А он любит знать о людях, с которыми собирается вести дела, абсолютно все.
Глава 2
Лонеган появился около часа ночи. Он прошел мимо и поднялся по лестнице в сопровождении телохранителей, даже не глянув в сторону нашего столика. Я сделал движение, чтобы подняться, но Инкассатор жестом остановил меня:
— Он пошлет за тобой, когда ты ему понадобишься.
— Он проскочил так быстро, что наверняка даже не заметил меня.
— Заметил. Он все замечает.
С этими словами Инкассатор махнул официанту принести еще стакан.
Я поднял рюмку и оглядел бар. Он постепенно заполнялся. «Кралечки» из Беверли-Хиллз и Бел-Эйра явно закончили официальный ужин своего общества и теперь с чувством выполненного долга искали развлечений. Один из этих «дамочек» поймал мой взгляд и направился было к столику, однако заметил Инкассатора и вернулся к бару.
Инкассатор издал короткий смешок.
— Ты красавчик. С такими светлыми волосами можно делать неплохие деньги, разыгрывая ковбоя.
— Лонеган собирается предложить мне что-то наподобие?
— Откуда мне знать? Я не его поверенный.
Примерно через полчаса один из телохранителей спустился по лестнице и кивком позвал меня. Я оставил виски на столе и поднялся следом за ним. Он открыл передо мной дверь кабинета, затем закрыл, оставшись в холле.
Отличная звукоизоляция и слабое гудение кондиционера заглушили все звуки из бара. В заставленном мебелью кабинете прежде всего бросался в глаза огромный стол, заваленный бумагами, которые освещала круглая флюоресцентная лампа под абажуром.
Лонеган сидел за столом. Его лицо тонуло в полумраке. Он поднял глаза.
— Привет, Гарис.
Голос был столь же ни к чему не обязывающ, как галстук, белая рубашка и сюртук от «Братьев Брукс» с тремя пуговицами.
— Привет, дядя Джон.
Я не сделал ни одного движения по направлению к стулу перед столом.
— Садись.
Я молча уселся на жесткий стул с прямой спинкой.
— Твоя мать не слышала о тебе уже больше двух месяцев.
Я не ответил.
— Она беспокоится, — безучастно продолжил он.
— Я полагал, что ты держишь ее в курсе.
— Нет. Тебе известны мои правила. Я никогда не вмешиваюсь в семейные дела. Она моя сестра, ты — ее сын. Если у вас проблемы с общением, решайте их сами.
— Зачем тогда поднимать эту тему?
— Она просила меня.
Я собрался встать.
— Мы еще не закончили, — сказал дядя, поднимая ладонь. — Я говорил, что у меня есть к тебе предложение.
— Инкассатор упоминал о работе.
— Люди тупы, — покачал он головой. — Они никогда ничего не передают без искажений.
— О’кей.
Глаза Лонегана поблескивали за старомодными очками в золотой оправе.
— С годами ты перестаешь соответствовать разыгрываемой тобой роли. Тридцатиоднолетний хиппи кажется переростком.
Я не ответил.
— Кирияк, Гинсберг, Лери — все это вчерашний день. Их не слушают даже дети.
Я извлек из кармана последнюю сигарету и закурил. Непонятно, к чему он клонит.
— Куда подевались все твои герои?
— У меня никогда не было никаких героев. Быть может, за исключением тебя. Да и тот вылетел в окно вместе с отцом.
Его голос так и не приобрел никакого выражения.
— Твой отец был слабаком.
— Мой отец не смог вынести мысли, что ему придется сесть за решетку из-за тебя. Он предпочел быстрый конец.
— Он мог бы получить четыре вместо шести и, выйдя, кататься как сыр в масле.
— Если это так просто, почему ты не оказался на его месте?
Губы Лонегана тронула мрачная улыбка.
— Потому что нужно было продолжать бизнес. Твой отец знал это, когда мы заключали сделку.
Я молча сделал несколько затяжек.
Лонеган взял со стола одну из бумаг.
— Тебе известно, что даже ФБР махнуло на тебя рукой? Они решили, что следить за тобой — только даром время тратить.
— Не очень лестно, верно? — усмехнулся я.
— А знаешь почему? — Он не дал мне времени ответить. — Ты слишком интеллектуален. Из таких хороших революционеров не получается. Ты всегда видишь обе стороны любой проблемы и находишь аргументы для каждой из них.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: