Уинстон Грэхем - Фортуна-женщина. Барьеры
- Название:Фортуна-женщина. Барьеры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Арт Дизайн
- Год:1994
- Город:Минск
- ISBN:5-85369-008-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уинстон Грэхем - Фортуна-женщина. Барьеры краткое содержание
Главный персонаж романа ”Барьеры”, выясняя обстоятельства загадочной гибели брата, начинает понимать, как сильна в человеке способность творить не только добро, но и зло. Лишь любовь спасает его от необдуманного и трагического шага…
Что перед нами — детектив или романтическая история о любви? И то, и другое. Романы захватывают напряженностью действия и неожиданностью развязки, в противоборстве великодушия и благородства с низостью и предательством обретают герои свое право на счастье.
Фортуна-женщина. Барьеры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— О!
После небольшой паузы все опять стали есть и разговаривать.
— Что ж вы не прихватили Мартина? — пристал я к Сандбергу.
— У него сломано ребро. Придется полежать несколько дней.
Джейн была заинтригована.
— Вы говорите о приятеле Филипа, Мартине Коксоне? С ним произошел несчастный случай? А я и не знала.
— Ничего страшного, — заверил Сандберг.
— Конечно, у меня нет специального образования, — продолжала дама в шляпе, по-прежнему адресуясь к синьору Кастильони, — но когда делаешь поперечный срез общества, охотнее всего на вопросы анкеты отвечают экстраверты, а вы же понимаете, дорогой мой, что они из себя представляют.
Передо мной поставили следующее блюдо. Леони взглянула на меня и не отвела взгляд, когда он встретился с моим. В моих жилах бешено пульсировала кровь.
— Жалко, что вы мне сразу не сказали.
— О чем?
— Что он ваш…
— Что бы это изменило?
— Я бы не стал надеяться.
Она вспыхнула.
— Если бы вы знали, — продолжал я, — как я раскаиваюсь, что позволил ему снова войти в вашу жизнь.
— Все к лучшему.
— Да, наверное, это было неизбежно… раз вы питаете к нему такие чувства. Сегодня вечером вы вернетесь к нему?
— Да.
— Понимаю…
Джейн снова тронула меня за рукав.
— Мистер Уильямс спросил вас о Штатах.
— Извините, я не расслышал.
Он с улыбкой повторил вопрос.
— Нет, — ответил я, — там я не занимался живописью.
Послышался голос синьора Кастильони:
— Но, мадам, это вторжение в интимную жизнь женщины… американки, говорите вы? И многие признаются, что они фригидны? Значит, они сильно отличаются от итальянок, — он ухмыльнулся. — Итальянская женщина… как это звучит на английском жаргоне? — sauce piquante.
— Горчица, — подсказал Сандберг.
— Да, Чарльз, спасибо. Горчица.
Я вновь обратился к Леони:
— Что вы собираетесь делать дальше?
— Это зависит от вас.
— От меня?
— Разве вы не сказали, что пока вы живы…
— О, Господи! Да пусть делает, что хочет, меня уже тошнит от мести.
— Я… рада это слышать.
— Сегодня я зашел слишком далеко и перестал воспринимать доводы рассудка. Вы совершенно правильно пытались остановить меня, но я не слушал. Словно на меня нашло затмение. Но теперь… это больше не повторится.
Она каким-то странным тоном произнесла:
— Ах, Филип, если бы вы знали! — и замолчала.
— Продолжайте!
— Нет.
— Дорогие мои, — вмешалась Шарлотта Вебер, — вам не кажется, что разговор принимает несколько личный характер? Не то чтобы мы возражали, но… Дорогой мистер Уильямс, расскажите мне о вашей выставке в Париже. Я читала одну рецензию…
Слуга склонился над Леони, чтобы сменить тарелку. Он что-то спросил, и она обратила на него глаза, в которых сверкали искры. Когда он отошел, она отбросила со лба непослушную челку. Это напомнило мне Мартина, хотя оба эти жеста были совсем не схожи.
До сих пор я считал себя единственным за этим столом, кто был не способен поддерживать общую беседу, но оказалось, что Леони испытывает те же трудности. Она как будто хотела что-то сказать и боялась сказать слишком много. Это было написано у нее на лице.
— Продолжайте, — настаивал я.
— Не могу.
— Неправда, можете. Говорите, Леони!
— Не сердитесь на меня за мою… лояльность…
— Нет, нет, не то!
— Когда он только что приехал сюда, то рассказал мне обо всем, что случилось в Голландии. Не думайте, что я была в восторге. Нет! Но меня поразило то, что он был искренен, а не притворялся. Я решила расстаться с ним навсегда — как раз из-за вечной лжи… но он изменился. Я еще не видела его таким. Покончив с собой, Гревил не только совершил акт саморазрушения… А вступая с человеком в брак, вступаешь в брак не только с его добродетелями, но и пороками тоже. Принимаешь его целиком.
Слуга протягивал мне тарелку с каким-то блюдом. Я покачал головой.
Она продолжала:
— Я его не защищаю. Обычно ему нет дела до других людей, но, мне кажется, он дорожил вашим обществом — ради сходства с Гревилом. Он искал в вас черты утраченного друга.
— Милочка, — оживилась Джейн, — ты, кажется, сказала что-то о браке? Ты снова вышла замуж? Или наоборот?
Леони перевела дух и беспомощно взглянула на Шарлотту.
— Простите, пожалуйста. Кажется, я…
Она вскочила и выбежала из столовой.
Снова наступила тишина. Женщина в шляпе первой не выдержала:
— Обожаю ссоры в чужих домах. Можно наслаждаться мизансценой и не дрожать за свой фарфор.
— Филип, не нужно, — начала Шарлотта, видя, что я встал.
— Извините, — и я ринулся к двери, чуть не сбив с ног Берто.
Но в холле уже никого не было. Наверное, она успела скрыться в своей спальне. В этот момент мне послышался какой-то шум в гостиной. Я побежал туда — пусто. Выходя, я едва не налетел на Сандберга.
— Осторожно, — сказал он. — Давайте не будем пороть горячку. Если мерить в часах, жизнь не такая уж и короткая.
Я неохотно позволил ввести себя обратно в гостиную. Он включил свет и предложил мне сигарету. У меня дрожали руки.
— Не портите себе ужин, Чарльз. Я виноват, но… мне было необходимо выйти.
Он улыбнулся.
— Почему бы вам не вернуться в столовую? А я пока уговорю ее сделать то же самое.
Я замотал головой.
— Спасибо, но… с меня достаточно.
— Более чем, — согласился он и зажег свою сигарету, красиво держа ее холеными пальцами. — У меня для вас послание — от вашего друга Коксона.
— Послание? Для меня? Вы его видели?
— Конечно. Мы долго беседовали. Он просил передать это вам.
Я уставился на мятый клочок бумаги, на котором было нацарапано карандашом: ”Quare vitia sua nemo confitetur? Quiar etiam nunc in illis est. Maxima est enim factae injuriae poena, fecisse”.
— Я не силен в латыни.
Сандберг взял листок.
— Здесь написано приблизительно следующее: ”Почему люди не признаются в своих грехах? Потому что грех все еще живет в них. Самым большим наказанием за совершенный поступок является сам факт свершения этого поступка”.
Он вернул мне записку. Я сложил ее пополам и горько улыбнулся.
— Величайшая глупость — недооценивать противника.
— Вы забыли зажечь сигарету.
Я подошел к камину и облокотился на него.
— Опять я не понимаю вас, Чарльз. Не представляю, сколько известно вам с Шарлоттой и как далеко вы зашли в своих попытках помочь… или помешать…
— Только не помешать.
— Значит, Леони договорилась с Мартином, что будет ждать его в Полтано? И вы с Шарлоттой об этом не знали?
— Они ни о чем не договаривались. Леони сказала мне сегодня вечером.
— Но должна же была существовать какая-то договоренность! Он провел с ней весь вчерашний день!
— Вопреки ее желанию. Очевидно, да Косса подсмотрел адрес, когда Шарлотта писала письмо, и передал Мартину.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: