Сью Уэлфер - Все дальше и дальше
- Название:Все дальше и дальше
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ГЕЛЕОС: РИПОЛ классик
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-8189-0449-0, 5-7905-4171-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сью Уэлфер - Все дальше и дальше краткое содержание
Сара Коулбрук могла бы стать художницей, но в жизни замужней женщины слишком много забот. Отправляясь на новоселье к старой подруге, она и не подозревает, что следующие двенадцать часов изменят ее жизнь раз и навсегда.
Очутившись в приятной компании, перебрав шампанского и глотнув свободной жизни, Сара совершает фатальную ошибку.
Захватывающая история о том, как опасно не ночевать дома, о коварном чувстве вины и непреодолимых жизненных соблазнах.
Все дальше и дальше - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
На освещенном пятачке оркестровый скрипач импровизировал на тему фольклорной мелодии. Он играл очень медленно, будто выкладывал дорожку из музыкальных хлебных крошек, по которой танцующие последовали бы за ним по лабиринту шагов.
Гарри расстегнул еще одну пуговицу на рубашке «от Бена Шермана» и сделал большой глоток, а затем вытер капли пота со лба. Он улыбался, прерывисто дыша: только что закончил кружиться в вихре танца в объятиях одной из пышногрудых цветочниц Лео.
— Знаешь, здесь очень весело, — выпалил он, наклоняясь чуть вперед, чтобы перевести дыхание. — Мы в школе тоже такие вечера устраивали. Давно я уже не танцевал, если не считать дискотек.
Лео отодвинул маленький лиловый зонтик на другую сторону стакана и отпил из соломинки.
— Не волнуйся, мой храбрец. Это еще вернется к тебе, как плохой сон. Мой служка твердо верит, что эти танцульки — самое забавное, что можно проделать, не снимая одежды.
Гарри фыркнул: он задыхался и был не в силах придумать сколько-нибудь остроумный ответ.
— Подожди, ты еще не видел «Обдери иву» [2] Быстрый шотландский народный танец.
, — продолжал Лео, улыбаясь еще шире, — у тебя слезы на глаза навернутся.
— Замечательно, что так много гостей, как вы думаете, викарий? — К ним подплыла миссис Так с огромным кувшином фруктового пунша в руках.
Лео кивнул.
— Всем этим мы обязаны вашим организационным способностям. — Он отсалютовал ей, подняв бокал. — Вы проделали превосходную работу, миссис Так. — Услышав его голос и комплимент, миссис Так замерла, как вкопанная, словно проглотила крючок. — Как вы украсили клуб. Кто занимается барбекю? Вы же позволите нам с Гарри помочь?
Маргарет Так залилась краской.
— Нет, викарий, как можно. Мой муж и служка управляются с мангалом, но я уверена, они будут рады, если вы им поможете, когда дел станет невпроворот. Мой муж такой неуклюжий, когда время поджимает.
Двойные двери в противоположном конце зала были приоткрыты, чтобы впустить ветерок. Легкое дуновение летнего сквозняка принесло сильный аромат жареного лука и на его фоне, словно базовые ноты терпких духов, мягкий, древесный привкус жарящегося на гриле мяса, от которого слюнки потекли.
Поморщившись, Гарри с сожалением посмотрел на свою кремово-белую рубашку.
Миссис Так заботливо похлопала его по руке.
— Не переживай, Гарри, наверняка у кого-нибудь найдется слюнявчик.
Лео захихикал за ее спиной.
— Знаете, если честно, я никогда не понимала, зачем люди вообще устраивают барбекю, — фыркнула Дженни Бек, покрепче запахнув шаль на груди. — Тем более у нас. Другое дело за границей. Но какой смысл при нашей погоде готовить на улице, когда можно просто засунуть мясо в духовку? Или в микроволновку. Даже уголь разжечь безумно сложно. Я говорила своему Тони: ради бога, хватит мучиться под этим чертовым зонтиком, иди в дом, я все приготовлю в духовке. Если подумать, это бессмысленно.
Дженни заправляла парадом на переднем сиденье фургончика Криса, пристегнувшись между Крисом и Сарой Коулбрук. На заднем сиденье между мешками с компостом втиснулись четверо мальчиков: Мэтью, Джек, Чарли и сын Дженни — Питер. С тех пор, как они сели в фургон, никто, кроме нее, не произнес ни слова, но Дженни, похоже, не замечала напряженной тишины, и непрерывно болтала.
Она перевела дыхание и принялась поправлять бретельки летнего платья. Сара не хотела смотреть в ее сторону, но это было почти невозможно. Шаль из черной сетчатой ткани, похожей на паутинку, прикрывала малиновое платье из какого-то сверкающего и очень обтягивающего материала. Платье было маловато на два размера, и из-за этого Дженни Бек была похожа на мокрую, перетянутую шнурами сардельку. Зрелище было неутешительное для ее фигуры, зато было трудно не обратить на нее внимание.
Но Саре все же пришлось отвлечься: на футбольном поле, приспособленном под временную автомобильную парковку, фургон заехал в канаву. Когда фургон засел в самом низу, Крис выругался и тут же извинился — перед Дженни, горько отметила про себя Сара. После того, как ему указали дорогу на парковку, Крис галантно выпрыгнул из фургона, торопливо открыл дверь и помог обеим женщинам выйти из машины. Сару в выцветших джинсах, кроссовках и футболке пренебрежительно схватил за локоть, зато миссис Малиновая Креветка удостоилась внимания по полной программе: он поддержал ее за локоть, заботливо пробормотал, все ли в порядке и, приобняв за обширную талию, помог спуститься.
Сара вздохнула. Он явно перегибал палку. Когда Дженни улучила момент и с обожанием на него посмотрела, у Сары едва не вырвалась презрительная усмешка. Может, ей высказаться, или просто игнорировать эту парочку? Прежде чем она решила, что делать, Крис поймал ее взгляд и ощетинился.
— Я запру машину, нечего тебе тут ошиваться. Подойду через пару минут.
Дженни улыбнулась и засеменила вдогонку Саре. Увидев, как шпильки босоножек Дженни проваливаются в податливую летнюю траву, Сара испытала жутковатое чувство дежа вю. Пошатываясь, почти с торжествующим видом, Дженни тарахтела рядом с ней.
— Я уже давно не была на нормальной вечеринке, ну, понимаешь, на танцах или вроде того. Мой Тони не очень-то любил общество, по крайней мере, когда мы были женаты. — Она задумалась на минутку, словно вспомнив что-то, что не давало ей покоя. — По-моему, Сара, ты не понимаешь, как тебе повезло, — сказала она, кивком показав на Криса и еще раз попытавшись утихомирить кремово-белые формы, вырывавшиеся из выреза платья.
Сара глянула в сторону фургона, стараясь совладать с искушением послать ее куда подальше. Крис прихорашивался, глядя в боковое зеркало. Крис скорее бы умер, чем пошел на деревенские танцы или надел эту клетчатую рубашку, которую она запихнула в глубь его шкафа. Сара инстинктивно понимала, что он строит из себя примерного семьянина, чтобы порисоваться перед Дженни Бек и показать Саре, что она упускает. Крис хотел доказать, какой он хороший парень и как несправедливо с ним обошлись. Это же очевидно: он женат на вздорной, сильно пьющей аморальной придире, в то время как он сам — невинный агнец, чувствительный отец. Когда он сажал мальчиков в фургон, то из кожи вон лез, изображая заботливую веселость и нежно улыбаясь. Сара остановилась и обернулась. Теперь, когда Дженни ушла, он приказал им выбраться из машины пренебрежительным кивком.
— Не вляпайся в этот гребаный компост, растяпа, — огрызнулся он, когда Чарли перелез через мешки и с диким визгом рванул на свободу.
Старшие мальчики вприпрыжку побежали по траве к воротам, Чарли плелся позади, прижимая к груди потрепанную книжку детских стишков, упаковку фломастеров и пластиковый лазерный пистолет. Сара улыбнулась: у этого мальчишки найдутся занятия на все случаи жизни.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: