Резеда Шайхнурова - Сапфир
- Название:Сапфир
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «ПЦ Александра Гриценко»
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-905939-31-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Резеда Шайхнурова - Сапфир краткое содержание
Сапфир - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Папа, – ласково обратилась она, – кровать в моей спальне уже неделю держится на сломанной ножке. Ты не мог бы ее починить?
– Конечно, милая! Только сделаю это позже. Сегодня я хотел пойти с тобой к мистеру Клейтону в его лавку. Нужно взять в кредит несколько фунтов мяса, муки и масла. Еще ты хотела зайти в книжный магазинчик миссис Лоуренс. Она, вроде бы, обещала отдать тебе произведения Шекспира за полцены. Выходим через двадцать минут!
– Выходим?
– Да.
– Но это же почти три мили! И ты хочешь пройти это расстояние пешком?
– А как еще, дорогая? Мы всегда так ходили, и ты не жаловалась.
– Но ты мог бы попросить коляску у миссис Уотсон из соседнего дома! Она бы не отказала.
– Ты же знаешь, родная, я не люблю просить.
Бриллити нахмурилась. Ее совсем не соблазняла мысль идти по мокрой и бугорчатой дороге в такую даль. Потом, она вспомнила, как аристократ в их утренней беседе предложил обращаться к нему по любому поводу, в том числе обещал одалживать ей свою повозку. Мисс Даймонд сообщила об этом отцу, но тот и слышать не хотел. Он не желал унижаться перед иностранцем. Слишком гордой была его натура.
После изнурительного похода в город и дочь, и отец, не чувствовавшие от огромной усталости ног, забыли даже об ужине и рано легли спать.
Утром Бриллити напомнила Даймонду о поломке в ее кровати и отправилась на прогулку. Она сразу свернула у крыльца и прямиком направилась к дому Альвадиса. Почему она должна избегать встреч с графом, если он ей нравится и с ним интересно? Никто никогда не рассказывал Бриллити историй о жизни греков, индусов, египтян, которые так красочно поведал ей Сапфир вчера. Никто не делал ей столько комплиментов. Жизнь этой девушки была так скучна и однообразна до него, теперь же у нее появился шанс познакомиться с бытом богатого и беспечного аристократа, окунуться в его веселый мир, где не надо было жить по правилам чуждого и непонятного ей общества.
– Мисс Даймонд! – воскликнул хозяин дома, открыв дверь и впустив гостью внутрь. – Что на этот раз привело вас ко мне?
– Ваши истории о востоке, граф Альвадис, – неуверенно произнесла Бриллити.
Сапфир заметил легкую дрожь в голосе соседки, что навело его на мысль об иной причине ее визита.
– Вы не совсем откровенны со мной, – нагнув голову, проговорил он.
Девушка стыдливо затеребила кружево на рукаве своего платья и пыталась скрыть так некстати выступивший румянец на щеках, отвернув лицо в другую сторону.
– Ох, я забыла про очень важное дело! – внезапно вспомнила она. – Мне же надо… мне надо… Отец ждет меня!
И Бриллити заспешила обратно.
– Вы не можете так уйти!
Грек преградил ей дорогу.
– Я не хотел напугать вас, – пытался он успокоить. – Ну же, мисс Даймонд, забудьте мое глупое замечание!
– Вы вовсе не напугали меня, граф Альвадис. А ваше замечание было к месту. Я действительно пришла не за рассказами. Мне просто очень скучно дома, а в вашем обществе так легко.
– Вы не представляете себе, как я рад это слышать, мисс Даймонд. Давайте присядем!
Бриллити приняла приглашение хозяина дома, и они прошли в гостиную.
– Вы позавтракали? – учтиво осведомился аристократ, усаживая гостью на диван.
– О да, граф Альвадис! Не беспокойтесь!
– И как вы только успеваете приготовить и съесть завтрак до 10 часов?
– Я помню, мама всегда звала папу в это время в столовую. После ее смерти я хотела, чтобы отец чувствовал ее присутствие.
– Вы слишком рано повзрослели, мисс Даймонд. Не каждая дочь в вашем возрасте смогла бы так заботиться об отце. А какой была ваша мать? Расскажите мне о ней!
– Очень красивой: у нее были большие зеленые глаза, белая кожа, длинные волосы. Мама была очень доброй и нежной, любила папу…
– Вы, видно, все еще скучаете по ней, мисс Даймонд, – прервал ее Сапфир.
– Безумно! Самое ужасное, что я не успела сказать ей все то, что чувствую сейчас, и не знаю, слышит ли она те теплые слова, которые я говорю ей в молитвах.
– На это и я не могу вам ответить, мисс Даймонд, потому что сам не уверен, существует ли жизнь после смерти.
Беседу Бриллити и грека прервал сильный стук в дверь. Ни у кого из присутствующих не было сомнений в том, кто стоял на пороге дома. Гостья вскочила с места как ужаленная и подбежала к окну, чтобы воочию убедиться в своей правоте.
– Это папа, – пролепетала она. – Что мне делать, граф Альвадис? Отец не велел мне приходить к вам одной.
Сапфир спокойно поднялся с места и подошел к входной двери. Потом так же спокойно открыл ее.
– Моя дочь у вас? – послышался разгневанный голос.
Бриллити вышла из-за шторы.
– Я здесь, – произнесла она, чуть дыша.
– Ступай домой!
Мисс Даймонд безвольно побрела вдоль улицы, с опаской предвкушая наказание, которое Питер, должно быть, уже успел для нее придумать.
– А вам, граф Альвадис, я бы посоветовал выучить правила этикета, которые являются нормой в Англии! – язвительно выпалил Даймонд. – У нас неприемлемо приглашать к себе юных особ без сопровождения, тем более когда в доме, кроме мужчины, больше никого нет!
– Если бы юной особе не докучал излишней опекой, не ограничивал свободы и придумал для досуга что-нибудь поинтересней исторических эпосов отец, то, возможно, она не предпочла бы общество невоспитанного иностранца, – спокойно ответил аристократ.
Питер не желал продолжать словесный поединок, поэтому развернулся и ушел. Ему было очень обидно, что продолжение его любимой женщины, родная плоть и кровь ослушалась его в очередной раз. Раньше она никогда не огорчала отца, но с появлением грека изменилась настолько, что стала перечить ему и в бескомпромиссной форме высказывать свои предпочтения, желания и намерения.
Глава V. Мужской разговор
Порою лицемерие и хитрость,
Ютятся в сердце верующего,
Однако он уверен в том, что правда
Ядро всего, начало сущего…
Даймонд сидел в библиотеке и подсчитывал скудные доходы, ежегодно приносимые его имением, когда во входную дверь постучали. Треск от костра в камине помешал ему услышать стук, поэтому он не шелохнулся. Вчера вечером он так и не поговорил с дочерью, боясь повысить на нее голос, да и слов, чтобы объясниться с ней, он не находил: было страшно потерять авторитет в ее глазах.
Бриллити в этот момент читала очередной роман, который отложила, чтобы открыть посетителю дверь. Им оказался Сапфир. Он вручил ей желтую с розоватым оттенком розу на длинном стебельке. От этого цветка исходил такой великолепный аромат, что у девушки закружилась голова.
– Какой запах! – радостно воскликнула Бриллити. – Ваши розы уже распустились, граф Альвадис?
– Вчера. Я заметил это после вашего ухода.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: