LibKing » Книги » love_history » Александра Лоренц - Железные лилии

Александра Лоренц - Железные лилии

Тут можно читать онлайн Александра Лоренц - Железные лилии - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: History, издательство Array Литагент «Вече», год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Александра Лоренц - Железные лилии
  • Название:
    Железные лилии
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Array Литагент «Вече»
  • Год:
    2013
  • ISBN:
    978-5-4444-0992-3, 978-5-4444-7451-8
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Александра Лоренц - Железные лилии краткое содержание

Железные лилии - описание и краткое содержание, автор Александра Лоренц, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
XIII век. Англия. Два молодых рыцаря, граф Альмер и его единокровный брат Рей, возвращаются из Палестины. По дороге они оказываются в замке барона Кемпбелла и увлекаются его сестрой и кузиной настолько, что совершают подлую сделку: выкупают у барона его родственниц, делая их своими наложницами. Вскоре братьям приходится вновь уехать в Палестину. Наложницам удается сбежать, и одна из них становится богатой наследницей. Спустя несколько лет ее замок осадили викинги, и спасение пришло с совершенно неожиданной стороны…

Железные лилии - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Железные лилии - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Александра Лоренц
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– А ну, сплаваем еще разок наперегонки к зарослям лилий, а потом и домой. А ты, оказывается, мерзлячка! – расшалившаяся Изольда стала брызгать в лицо сестре холодной водой. Та весело завизжала и ответила озорнице тем же. Из-за шума они не обратили внимания на предупредительный лай Во.

* * *

– Дорога все время идет под уклон, – сказал рослый рыцарь своему спутнику. Оба всадника придерживали за поводья своих коней, неуверенно ступавших по лесной дороге, разорванной пополам высохшим руслом извилистого ручья. Их непокрытые головы почти касались веток над дорогой, образовавших над ней сплошной купол. Смыкающиеся вверху ветки превращали лесную дорогу в некоторое подобие туннеля, пробитого в густой зеленой листве. Дорога плавно уходила вниз, из ее темной глубины тянуло прохладой и опасностью. Альмер Хоукхарт, граф Суффолк, мощный мужчина около тридцати лет, невольно насторожился и нащупал меч, с которым он никогда не расставался, – остальное оружие было приторочено к седлу вьючной лошади. Его сильные пальцы привычным движением погладили рукоятку верного меча. Этот жест не ускользнул от внимания его спутника. Светловолосый Рей Блэквуд – сводный брат графа – оглянулся назад. Оттуда доносились крики возниц и оруженосцев, пытающихся удержать тяжелый экипаж на крутом спуске, и слышался натужный скрип большой повозки. Рей бережно погладил по мокрой шее своего черного с коричневым отливом коня.

– Кони переломают себе ноги на этих чертовых камнях, – недовольно буркнул он, взглянув на дорогу.

– Неплохо бы их напоить, – меланхолически пробормотал Альмер.

– Дорога идет вниз, – продолжил Рей, показывая в сторону темной чащи, – там должно быть озеро.

– Если это так, – ответил Альмер, – дорога выведет к нему.

Кони тоже почуяли воду и стали веселей перебирать усталыми ногами. На покрытых дорожной пылью лицах всадников появились улыбки. Но вдруг сзади что-то загрохотало, раздался резкий скрежет, зазвучала досадная брань возниц. Молодые рыцари остановили коней и прислушались. Из-за поворота появился высокий воин. Он быстро шел, размахивая громадными руками, словно ветряная мельница лопастями. Еще издалека он закричал:

– Милорд! – верзила сравнялся с конем Альмера. – Милорд, у нас неприятности!

Его длинное веснушчатое лицо скривилось в горестной гримасе.

– Что случилось, Бри? Говори же ты, наконец! – нетерпеливо прорычал Альмер, убирая со вспотевшего лба прядь черных волос.

– Ось сломалась, – сокрушенно ответил воин. – Нужен кузнец.

Всадники переглянулись.

– Вот напасть какая! Ладно! Скажи Эдвину и Флинту, пусть едут вперед по этой дороге. Где-то здесь находится имение какого-то мелкого барона, пусть попросят у него кузнеца для графа Суффолка, – приказал граф Альмер. – Всем остальным устроить привал, а мы с Реем поищем водопой для лошадей.

– Здесь должно быть озеро! – глухо прозвучал голос Рея из чащи, скрывшей за поворотом дороги крупы рыцарских лошадей.

– Мы тоже хотим искупаться! – закричал вслед возница.

– После нас, парни, – прозвучал уже издалека голос Рея.

Всадники спустились еще ниже по дороге, а озера все не было видно.

– Смотри, Альмер! – показал рукояткой плетки Рей.

Сухое русло ручья, измотавшее крепкие ноги боевых коней, нырнуло вправо, в зеленую стену веток и листьев.

– Дорога не идет к озеру. Озеро находится в чаще! – с уверенностью заявил он.

Рыцари спешились и, раздвигая руками густой кустарник, стали пробираться через непролазные заросли. Сухие сучья громко трещали у них под ногами. Вдруг Альмер осторожно дотронулся до плеча Рея. Тот оглянулся. Синие глаза графа изобразили внимание, а его палец прижался к губам, а затем указал вперед. Рыцари затихли, и даже их кони, послушно следующие за хозяевами, прижали уши и затаили дыхание.

Из чащи доносились странные звуки: всплески воды, девичий смех и визг.

Движения молодых воинов, до этого сильные и резкие, стали мягкими и плавными. Их сапоги избегали встречи с каждой сухой веточкой, спины изогнулись в напряжении, а руки осторожными движениями раздвигали кусты по пути к озеру. Чарующие мужской слух девичьи голоса уже были совсем близко, как вдруг перед ними возникла сгорбленная спина старого виллана [1] Виллан – крестьянин. , лысого, с жалкими остатками седых волос, с вожделением приникшего к кустам.

Рей и Альмер незаметно подкрались к старику с двух сторон, и их молодые взоры устремились вслед за пожилым. Впереди открылось чудесное лесное озеро. Еще более чудесными были две обнаженные девушки, безмятежно резвившиеся в его водах. Их длинные мокрые волосы почти не скрывали округлых плеч и роскошных грудей. Девушки хохотали и прыгали на мелководье, окатывая друг друга снопами сверкающих на солнце брызг. Их груди как маленькие мячики подпрыгивали вверх-вниз. Так и захотелось унять их прыжки крепкой мужской ладонью! Рыцари залюбовались открывшимся зрелищем, и рука засмотревшегося на красавиц Рея машинально легла на плечо старика. Тот вздрогнул и обернулся. От страха он буквально потерял дар речи.

– Сюда нельзя! Сюда нельзя! – вдруг запричитал он. – Это озеро – частное владение барона Кембелла!

– А тебе можно, старая колода, подглядывать за красотками? – жестко процедил Альмер. – Они, что, твое владение? – Он указал на ничего не замечавших девушек.

Старик еще что-то испуганно бормотал, но его безжалостно отодвинули в сторону.

– Иди прочь отсюда, пока голову не снесли! – Рей угрожающе положил руку на рукоять меча.

Похотливый старик помчался что было сил, подальше от свирепых воинов.

Два статных рыцаря, раздвинув ветки, вышли на песчаный берег.

Обе девушки застыли в изумлении, позабыв о своей наготе, – к воде, скидывая по пути тяжелые ремни, туники и сапоги, бежали двое рослых мужчин.

От ужаса Ирис и Изольда завизжали так громко, что многократное эхо пронеслось по лесным окрестностям. Купальщицы кинулись в воду. Сзади послышались два тяжелых всплеска. Девушки гребли изо всех сил своими слабыми руками, с надеждой поглядывая на кустистый противоположный берег. Они не успели даже и подумать, что у них там нет ни одежды, ни защиты. Сзади грозно раздавались мерные всплески и тяжелое мощное дыхание преследователей. Борьба была неравной – мужчины неумолимо приближались. Вся четверка достигла противоположного берега почти одновременно. Изольда и Ирис уже было кинулись к кустам, но, опомнившись, присели обратно в воду, чтобы скрыть свою наготу. Прозрачная вода плохо справлялась со своей задачей, и наглые взгляды Рея и Альмера неторопливо ощупывали каждый дюйм желанных женских тел.

Рыцари же, наоборот, встали из воды. Она стекала блестящими струями по мускулистым загорелым плечам, бугристым животам, по прилипшим к телу коротким штанам, которые они, слава богу, еще не сняли. Взгляд Изольды невольно скользнул ниже пояса Рея, где мокрая ткань плотно облегала все выдающиеся части тела. Взгляд девушки был замечен владельцем штанов, и по его лицу пробежала циничная ухмылка.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александра Лоренц читать все книги автора по порядку

Александра Лоренц - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Железные лилии отзывы


Отзывы читателей о книге Железные лилии, автор: Александра Лоренц. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img