Array Имруулькайс - Любовная лирика классических поэтов Востока

Тут можно читать онлайн Array Имруулькайс - Любовная лирика классических поэтов Востока - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: lyrics, издательство «Правда», год 1988. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Любовная лирика классических поэтов Востока
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    «Правда»
  • Год:
    1988
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Array Имруулькайс - Любовная лирика классических поэтов Востока краткое содержание

Любовная лирика классических поэтов Востока - описание и краткое содержание, автор Array Имруулькайс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В книгу включены стихи классических поэтов средневекового Востока — арабских, персидских, турецких — о любви.
Крупнейшие мастера восточной лирики сумели взволнованно и проникновенно, с большой художественной силой рассказать о радостях и трагедиях, которыми отмечена подлинная любовь.

Любовная лирика классических поэтов Востока - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Любовная лирика классических поэтов Востока - читать книгу онлайн бесплатно, автор Array Имруулькайс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Неразумен бездельник, но ты, хлопотливый,
Поглощенный заботами, вряд ли умней.

Все стараешься, хочешь чего-то добиться,
Суетишься, торопишься, как муравей…

Неужели надеешься жить бесконечно,
Не предчувствуя часа кончины своей?

Если горькая доля — твое достоянье,
Не подслащивай горечи медом речей.

Не беги от любимой! Разлука навеки
Вам завещана властью — неведомо чьей.

Помни, только любовь нерушима, нетленна!
Сотворенное нами — ничто перед ней.

Опьяняйся, Хафиз! Утоли свою жажду!
Вожделенную полную чашу допёй!

Перевод М. Курганцева

«Прилежно посещаю харабат…»

Прилежно посещаю харабат,
И пью, и жажду — сорок лет подряд.

И добрый человек, виноторговец
Меня утешить неизменно рад.

Не осуждайте пьяного поэта!
Он видит рай, благословенный сад.

Его душа — неприрученный сокол.
Она парит, не ведая преград.

Она, как соловей, поет на воле —
Журчит ручей, рокочет водопад.

Святые люди — жители Шираза,
Недоуменно отводите взгляд!

Иду в кабак, не во дворец постылый —
Нетрезвые ко мне благоволят.

Хмельную чашу грешному Хафизу
Пускай дадут и осушить велят!

Перевод М. Курганцева

«Все обещания тобой забыты…»

Все обещания тобой забыты.
Что остается? беды и обиды.

Израненное сердце — мертвый голубь:
Глаза пустые, крылья перебиты.

Что остается? Жить, не ожидая
Спасенья, состраданья и защиты.

Терпи. Молчи. Клеветников не бойся.
Под этим небом правды не ищи ты.

Что остается? Виночерпий, чашу!
Беспутному все истины открыты.

Забудемся, беспечные гуляки —
Елейной ложью мы по горло сыты.

Любовь — моя единственная правда,
И большего у бога не проси ты.

И не ищи, Хафиз, благоволенья
У падишахской челяди и свиты!

Перевод М. Курганцева

«Мне приснилось: луна взошла…»

Мне приснилось: луна взошла,
А вокруг — все чернее мгла.

Этот сон означает: скоро
Ты вернешься — как день, светла.

Пью за встречу. Где виночерпий?
Где запретная пиала?

Где живая вода, чтоб душу
От печали уберегла?

Без любимой земля — пустыня,
Сердце — тлеющая зола.

Жду единственную, тоскую,
Без огня сгораю дотла.

Возвращайся! Не будь жестокой,
Снизойди, отойди от зла!

Ты добра, ты ко мне вернешься.
Милосердной, тебе — хвала!

Кто не любит — не знает счастья.
Кто погас, не ищи тепла.

Кто от горя спасет Хафиза?
Ты — щедра, молода, мила!

Перевод М. Курганцева

«Не помогает врач — душа моя больна…»

Не помогает врач — душа моя больна.
Она с твоей душой давно разлучена.

Любимая придет — и буду исцелен,
Едва передо мной появится она.

Любимая придет — надежду подарит.
В Ширазе красотой прославится она.

Любимая придет — развеется печаль.
В душе заговорит счастливая струна.

Любимая придет, меня заворожит —
По сердцу пробежит блаженная волна.

Любимая придет и душу опьянит,
И жажду утолит — воистину сполна!

Не сетуй, не тоскуй, не жалуйся, Хафиз!
Любимая придет — желанна и нежна!

Перевод М. Курганцева

«Гонец явился — ты письмо прислала…»

Гонец явился — ты письмо прислала:
Тоска пропала, солнце засияло.

Ты весела, как прежде, хороша —
И время счастья для меня настало.

Отдам тебе я душу за письмо.
Не упрекай, что отдаю так мало.

Тебе по праву я принадлежу —
Неразделимо, вечно, изначала.

Твои желанья — воля божества.
Благословенно все, что ты сказала.

Не поколеблет верности моей
Ни время, ни разлука, ни опала.

Священный прах, целебный порошок —
Пыль, по которой милая ступала.

Я буду ждать возлюбленную. Ждать
И верить ей душа не перестала.

Терпеть, Хафиз! Надеяться, Хафиз!
Уж видно так судьба предначертала.

Перевод М. Курганцева

«Пройдет и обида твоя, и невзгода…»

Пройдет и обида твоя, и невзгода.
Пройдет и тоска, что не знает исхода.

Забытый, обманутый, не забывай:
Развеется горе, уйдет непогода.

Грядущее наше во власти того,
Чья воля вращает круги небосвода.

Что движет мирами? Добро или зло?
Господь? Какова его суть и природа?

Не спрашивай, смертный. Ответа не жди.
Привычного не нарушай обихода.

Друг друга найдут мотылек и свеча:
Гореть — наслаждение высшего рода.

Блаженный, погибельный, огненный миг
Дороже любого прожитого года.

Не думай о вечности! Делай добро —
И время для этого есть, и свобода.

С небес донесутся святые слова:
«Творившие злое — не стойте у Входа!»

Хафиз! Никогда не откроется рай
Для жадных и лживых, и прочего сброда!

Перевод М. Курганцева

«Наставник мой, хозяин харабата…»

Наставник мой, хозяин харабата,
Твои заветы соблюдаю свято.

Наполни чашу! Рай — не для меня?
За малый грех невелика расплата.

Ударит молния — придет любовь,
Раскроется душа, огнем объята.

Вино любви безумца опьянит,
И ни к чему законы шариата.

Вино любви — питье иных миров,
Где нас не ждут разлука и утрата.

Вино любви — подарок божества,
Напиток жизни, полный аромата.

До края чашу! Каяться? К чему?
Душа чиста, ни в чем не виновата.

Душа полна желаньями, Хафиз!
Неси вино, хозяин харабата!

Перевод М. Курганцева

«Мне только ты нужна…»

Мне только ты нужна —
и нет иных желаний!
Не скрою: ты одна
мне всех иных желанней,

Хочу тебя испить,
как пиалу вина!
Всю до конца, до дна —
и нет иных желаний!

Была бы ты, любовь,
от зла ограждена,
От горя спасена —
и нет иных желаний!

Целую твой порог!
Тобой, моя луна,
Душа моя полна —
и нет иных желаний!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Array Имруулькайс читать все книги автора по порядку

Array Имруулькайс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Любовная лирика классических поэтов Востока отзывы


Отзывы читателей о книге Любовная лирика классических поэтов Востока, автор: Array Имруулькайс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x