Генри Киссинджер - Годы в Белом доме. Том 1
- Название:Годы в Белом доме. Том 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-105234-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генри Киссинджер - Годы в Белом доме. Том 1 краткое содержание
Годы в Белом доме. Том 1 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
226
Роман американского писателя Джозефа Хеллера, опубликованный в 1961 году, был дважды переведен на русский язык: один раз в 1968 году в переводе М. Виленского и В. Титова под названием «Уловка-22» и второй раз в 1968 году в переводе А. Кистяковского под названием «Поправка-22». – Прим. перев.
227
Мао Цзэдун объяснил Никсону позже, в феврале 1972 года, что имело место некоторое бюрократическое сопротивление или этакая вялость с китайской стороны.
228
Roger Morris, Uncertain Greatness (New York: Harper and Row, 1977), p. 97 (Моррис, Роджер. Неопределенное величие: Генри Киссинджер и американская внешняя политика).
229
В русском варианте перевода заявления (Мао Цзэдун. Избранные произведения. Т. 1.) сказано так: Китайский народ решительноподдерживает революционную борьбу народов трех стран Индокитая и народов различных стран мира против американского империализма и всех их приспешников. – Прим. перев.
230
Меморандум об исследованиях, относящихся к вопросам национальной безопасности – МИНБ – представлял собой обычную президентскую директиву с просьбой о межведомственном исследовании по тому или иному вопросу.
231
См. «Нью-Йорк таймс», 18 июня 1970 года.
232
Edgar Snow, “China Will Talk from a Position of Strength”, Life , July 30, 1971, p. 24 (Сноу, Эдгар. Китай будет говорить с позиции силы. «Лайф», 30 июля 1971 года.)
233
«Тайм», 5 октября 1970 года. Один из вариантов перевода этого абзаца на русский язык выглядит так: «Если бы меня спросили, о чем я мечтаю, то я бы сказал, что хотел бы поехать в Китай. Даже если моя мечта не сбудется, то я надеюсь, что мои дети смогут туда поехать». – Прим. перев.
234
Случилось так, что Никсон написал мне записку 22 ноября, потребовав от меня изучить проблему с ООН. К тому времени работа по изучению вопроса уже шла полным ходом.
235
RN: The Memoirs of Richard Nixon (New York: Grosset & Dunlap, 1978, p. 24 (Никсон. РН: Мемуары Ричарда Никсона ).
236
Тан Вэньшэн, дочь проживавшего в США хуацяо Тан Минчжао, до 1979 года исполнявшего обязанности заместителя Генерального секретаря ООН. Родилась в США и до 16 лет проживала в Нью-Йорке. В КНР занимала руководящие посты, в т. ч. была заведующей канцелярией иностранных дел при Министерстве железных дорог, заведующей отделом Азии и Океании МИД КНР, входила в состав ЦК КПК, а позднее в руководящие органы различных общественных организаций в Китае, в частности, была председателем Китайского фонда Сун Цинлин, членом комитета ВК НПКСК, заместителем главного редактора «Чайна дэйли», заместителем председателя Всекитайского союза китайцев-реэмигрантов. – Прим. перев.
237
Никсон в своих мемуарах пишет, что мы узнали о заявлении Мао «в течение нескольких дней после того, как он его сделал» (РН. С. 547). Посмотрев свои записи, я считаю, что ни Никсон, ни я не знали о высказываниях Мао Цзэдуна до тех пор, пока они не были опубликованы журналом «Лайф» 30 апреля 1971 года, после эпизода с «пинг-понговой дипломатией». Самое раннее упоминание в моих записях о факте интервью Сноу относится к сообщению Государственного департамента на низком уровне от 1 апреля 1971 года, в котором говорится о том, что в интервью со Сноу Мао продемонстрировал некоторую гибкость в отношении Тайваня. Сноу вновь написал на эту тему в «Лайфе» 30 июля 1971 года. Никсон, должно быть, имел в виду, что он знал об интервью Сноу до моей тайной поездки, в чем он был прав.
238
Старшая группа анализа собиралась 12 марта, а СНБ – 25 марта 1971 года.
239
См. материалы XXIV съезда КПСС (30 марта – 9 апреля 1971 года). Стенографический отчет. В 2-х т. Т. 1. М., Политиздат, 1971. С. 34, 53–54. – Прим. перев.
240
Речь, очевидно, идет о префектуре Миэ на полуострове Сима (остров Хонсю), являющемся одним из центров по выращиванию жемчуга компании «Микимото». – Прим. перев.
241
Этот отчет взят из опубликованного 16 июля 1971 года рассказа агентства Ю-Пи-Ай, автором которого был Арнольд Диббл.
242
Армин Мейер, наш посол в Токио, сделал такой отчет и справедливо хвалит Каннингема за его роль. Armin H. Meyer, Assignment Tokyo: An Ambassador’s Journal (Indianapolis: Bobbs-Merrill, 1974), p. 130–131 (Мейер Армин Г. Назначение в Токио. Дневник посла ).
243
На тот период это протайваньское лобби, отстаивающее интересы Китайской Республики в исполнительных и законодательных органах власти США. – Прим. перев.
244
На китайском языке это острова Пэнху (Пэнху ледао). – Прим. перев.
245
Эдгар Сноу позже писал: «Только одна вещь могла бы удивить китайцев: успех г-на Киссинджера в сохранении своей поездки в секрете. Опыт с американскими дипломатами во время Второй мировой войны убедил китайских руководителей в том, что американцы не могут хранить секреты».
246
Edgar Snow, “China Will Talk from a Position of Strength”, Life , July 30, 1971, p. 24 (Сноу, Эдгар. Китай будет говорить с позиции силы. «Лайф», 30 июля 1971 года.)
247
RN: The Memoirs of Richard Nixon (New York: Grosset & Dunlap, 1978, p. 552 (Никсон. РН: Мемуары Ричарда Никсона ).
248
Герой романа Кафки «Замок» по имени К. представляется в Деревне, куда он прибыл, чтобы попасть в Замок, землемером. Других персонажей, как в Деревне, так и в Замке, по профессии водопроводчик в романе нет. – Прим. перев.
249
«Нью-Йорк таймс», 26 июля 1971 года, с. 6.
250
Если быть точным, то в январе 1972 года, накануне визита президента Никсона в КНР премьер Госсовета КНР Чжоу Эньлай предложил переименовать «Антиимпериалистический» госпиталь в госпиталь «Столичный» («Шоуду»). Госпиталем «Дружбы» назывался «Антиревизионистский» госпиталь, в котором лечились представители социалистических стран в Пекине. – Прим. перев.
251
Брэндон рассказывает эту историю изящно и с юмором в: Henry Brandon, The Retreat of American Power (Garden City: N. Y.: Doubleday & Co., 1973), chapter II (Брэндон, Генри. Отступление американской власти .)
252
Armin H. Meyer, Assignment Tokyo (Indianapolis: Bobbs-Merrill, 1974), p. 133–137 (Мейер, Армин Генри. Назначение Токио ).
253
«Правда». 25 июля 1971 года. И. Александров. По поводу контактов Пекина с Вашингтоном . – Прим. перев.
254
Линь Бяо являлся первым заместителем председателя военного комитета ЦК КПК. – Прим. перев.
255
Как уже отмечалось, на русском языке вышло два варианта перевода романа Дж. Хеллера «Catch 22» с разными названиями. Фактически это означает неразрешимую ситуацию, при которой одно действие невозможно сделать, предварительно не сделав другое действие, которое, в свою очередь, не может быть выполнено без первого действия. – Прим. перев.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: