Пат Инголдзби - Особое чувство собственного ирландства [сборник эссе]
- Название:Особое чувство собственного ирландства [сборник эссе]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Лайвбук
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-907056-80-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пат Инголдзби - Особое чувство собственного ирландства [сборник эссе] краткое содержание
Его автор Пат Инголдзби — великий дублинский романтик XX века, поэт, драматург, а в прошлом — еще и звезда ирландского телевидения, любимец детей.
Эта ироничная и пронизанная ностальгией книга доставит вам истинное удовольствие.
Особое чувство собственного ирландства [сборник эссе] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
112
Вспышка Гордон (Flash Gordon, с 1934) — персонаж одноименного научно-фантастического комикса, придуман американским художником Алексом Реймондом. Дэн Дерз (Dan Dare, с 1950) — персонаж британских научно-фантастических комиксов, придуман иллюстратором Фрэнком Хэмпсоном.
113
«Дэлимаунт-парк» ( ирл . Páirc Cnocán Uí Dhálaigh, обиходно «Дэлиер», с 1901) — футбольный стадион на севере Дублина, домашний для нескольких команд Лиги Ирландии.
114
«You’ll Never Walk Alone» (1945) — композиция американских композиторов Ричарда Роджерза и Оскара Хаммерстайна II из мюзикла «Карусель»; с 1960-х — гимн английского футбольного клуба «Ливерпуль», исполняемый болельщиками перед началом каждого домашнего матча команды. Самозвучащий инструмент стальной барабан изобрели в Тринидаде и Тобаго в ХХ в., а крикет считается там национальным спортом.
115
«Толка-парк» ( ирл . Páirc na Tulchann, с 1953) — футбольный стадион в Драмкондре, северном предместье Дублина.
116
«Bohemian» ( ирл . Cumann Peile Bóithéamaigh), среди болельщиков — «Богемцы» или «Бохи» — полупрофессиональный дублинский футбольный клуб, соревнуется в Высшем дивизионе Лиги Ирландии с 1921 г.
117
Дорсет-стрит — улица на северо-востоке Дублина рядом со стадионом «Дэлимаунт-парк». Стадион «Лэнздон-роуд» (1871–2007, снесен; на его месте с 2010-го стадион «Авива») находится примерно в 4 км к югу от Дорсет-стрит, на правом берегу Лиффи. Киммедж ( ирл . Camaigh Uisce) — ближний юго-восточный пригород Дублина примерно в 5 км от Дорсет-стрит.
118
Имеется в виду дублинский Прокафедральный собор Святой Марии (с 1825) на Мальборо-стрит.
119
«The Runaway Train» (1925) — песня американского кантри-исполнителя Вернона Дэлхарта (1883–1948). «Laughing Policeman»(1922) — песня английского мюзик-холльного музыканта Чарлза Пенроуза (1873–1952). «The Singing Dogs» (1950-е) — датский аудиопроект Карла Вайссмана и Дона Чарлза, в котором лай нескольких собак смикширован в мелодию. «I Know an Old Lady Who Swallowed a Fly» — абсурдистская детская песенка-потешка, впервые появилась в сборниках в 1947 г.
120
«Tie a Yellow Ribbon Round the Ole Oak Tree» (1973) — песня Ирвина Левайна и Л. Расселла Брауна, ставшая популярной в исполнении американской группы «Тони Орландо и Дон» (с 1970). «Tulips from Amsterdam» (1958) — популярная романтическая песня коллектива авторов, наиболее известная в исполнении британского эстрадного артиста, комика и актера Макса Байгрэйвза (1922–2012). «The Hucklebuck» (1949) — джазовая и ритм-блюзовая композиция Энди Гибсона, популяризованная американским саксофонистом Полом Уильямзом и его коллективом; породила танцевальную лихорадку в 1950-х.
121
Dollymount ( ирл . Cnocán Doirinne) — приморский район на окраине столицы, север Дублинского залива.
122
Уэстморленд-стрит — улица в центре Дублина на южном берегу Лиффи, от нее до Дейм-стрит примерно 500 м.
123
«Bewley’s» (осн. 1840) — ирландская компания, производящая горячие напитки. С 1927 г. компания держит на Графтон-стрит свое кафе, едва ли не самое знаменитое в Дублине и давно ставшее одной из достопримечательностей города.
124
Риалто — ближний южный пригород Дублина.
125
«Dublin Bus» ( ирл . Bus Átha Cliath) — автобусный оператор, обслуживающий городские маршруты Дублина, подразделение Ирландской транспортной системы ( ирл . Córas Iompair Éireann).
126
Перч (от англ . perch — жердь, шест) — мера длины, принесенная в Ирландию из Англии во времена карательной колонизации Мунстера в конце XVI в. (в Англии перч как мера длины существовал по крайней мере с XIII в.); ирландский перч составляет 7 ярдов (6,4 м), что больше английского примерно на 27 %. Род (или руд, англ . rood) — еще более, чем перч, устаревшая английская мерадлины, а также мера площади, равная квадратному перчу.
127
«Eason & Son» (с 1819) — ирландская розничная компания, торгующая книгами и канцелярскими товарами.
128
Английская детская дразнилка, приводится в сборнике «The Lore and Language of Schoolchildren» (1959) английских фольклористов Айоны Маргарет Балфур Опи и Питера Мейсона Опи. Приблизительный аналог русскоязычного «Обманули дурака на четыре кулака…».
129
Английская дразнилка, встречалась в прессе еще в начале XIX в.
130
Первая строфа из стихотворения ирландско-английского поэта Уильяма Аллингэма (1824–1889).
131
«Climb Ev’ry Mountain» (1959) — песня из американского мюзикла «Звуки музыки» композитора Ричарда Роджерза и поэта-драматурга Оскара Хаммерстайна II. «Champion, the Wonder Horse» (1956) — заглавная песня Нормана Любоффа и Мэрилин Бергмен из американского детского сериала-вестерна 1955–1956 гг.
132
Отсылка к Суд., 15:14–19.
133
«Jonathan Livingston Seagull» (1973) — фильм американского режиссера Холла Бартлетта (1922–1993) по одноименной повести Ричарда Баха (р. 1936), музыку к нему сочинил американский композитор, певец и актер Нил Даймонд (р. 1941). «The Prophet» (1923) — повесть в 26 стихах в прозе ливанского поэта и писателя Джебрана Халиля Джебрана (1883–1931). Ричард Бёртон (1925–1984) — валлийский актер, лауреат премий BAFTA, «Золотой глобус», «Грэмми» и «Тони», семикратный номинант на премию «Оскар».
134
Имеется в виду британская благотворительная организация «The Samaritans» (осн. 1953), посредством телефонных «горячих» линий обеспечивающая поддержку людям, пережившим эмоциональные потрясения, и тем, кто склоняется к самоубийству.
135
Соседский дозор (с 1985) — официальная программа поддержки безопасности в городских районах и предупреждения правонарушений силами самих граждан и при содействии Гарды.
136
Чарлз Стюарт Парнелл (1846–1891) — ирландский политик-националист, лидер Ирландской парламентской партии (1882–1891)и Лиги домашнего правления (1880–1882).
137
Отец Теобалд Мэтью (1790–1856) — ирландский католический священник и поборник трезвого образа жизни. Статую отца Мэтью работы ирландского скульптора Мэри Редмонд открыли публике в 1893 г. на О’Коннелл-стрит, но в 2016 г. переместили. Некоторое время у статуи действительно были отколоты почти все пальцы на обеих руках.
138
Тропа Хо Ши Мина — общее название 20 тыс. км сухопутных и водных транспортных путей на территории Лаосаи Камбоджи, которыми во время войны во Вьетнаме пользовались силы Демократической республики Вьетнам для переброски оружия и войск на юг страны.
139
Отсылка к гимну «Oh Happy Day», сочиненному английским священником и просветителем Филипом Додриджем (1702–1751);во второй половине ХХ в. гимн обрел новую жизнь в виде госпела в исполнении американского музыкального коллектива Эдвина Хокинза.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: