Берт Кейзер - Танцы со смертью [умирать в доме милосердия] [litres]
- Название:Танцы со смертью [умирать в доме милосердия] [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иван Лимбах Литагент
- Год:2017
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-89059-306-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Берт Кейзер - Танцы со смертью [умирать в доме милосердия] [litres] краткое содержание
Танцы со смертью [умирать в доме милосердия] [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Вопрос, почему этого не происходило в 1955 году, а в 2016 году насчитывалось уже 6000 случаев эвтаназии, не имеет окончательного ответа. Я думаю, что пациенты, врачи, болезни – все они изменились. Пациенты стали менее верующими. Врачи более честными в отношении прогноза. Болезни лучше изучены, их можно лучше лечить, так что они могут оканчиваться бедственным состоянием, которое при меньших возможностях медицины никогда раньше не возникало и не продолжалось так долго.
На международном уровне также многое изменилось. Эвтаназия и PAS (physician assisted suicide) [289]уже легализована в Бельгии, Канаде, Финляндии, Германии, Люксембурге, Швейцарии, Нидерландах. Однако условия и методы в каждой из этих стран различны.
Амстердам, апрель 2017
Примечания
1
О. Мандельштам. Куда мне деться в этом январе ? ( 2-я Воронежская тетрадь ), 1937.
2
Разговор о Данте . 1933.
3
В круговерти жизни и смерти. – Чем не заглавие для такой книги!
4
Фламандский классик Willem Elsschot (настоящее имя Alphonsus Josephus de Ridder; 1882–1960) – автор романа Силки (1924) о бесстыдном мире рыночной экономики. Здесь и далее, кроме оговоренных случаев, примеч. пер.
5
Hogereburgerschool (HBS, нидерл .) – всеобщая средняя школа (до 1968), не дающая права поступления в университет, но позволяющая получить медицинское образование.
6
Godfried Jan Arnold Bomans (1913–1971) – нидерландский писатель; стараясь приблизить Католическую церковь к современному человеку, писал о ней с мягким юмором, критически, но с любовью.
7
Литургические изменения II Ватиканского собора (1962–1965), и прежде всего отмена латыни, что привело к разночтениям и нестроению в Нидерландской католической церкви. Примеч. С. Бринка .
8
Saved by the bell – название популярного американского телесериала, шедшего с 1989 по 1993 г.
9
Jimi Hendrix (1942–1970) – американский рок-гитарист, виртуоз.
10
Samuel Barclay Beckett (1906–1989) – ирландский писатель, лауреат Нобелевской премии; роман Malone meurt (1952) / Malone Dies (1958).
11
Миниатюрный город из типично нидерландских зданий и сооружений в масштабе 1:25, в Схевенингене, в Нидерландах.
12
Поселок в провинции Гелдерланд, Нидерланды.
13
Восходящее к древнегреческому баснописцу Эзопу (жил около 600 до н. э.) выражение древнеримского поэта Горация (65–8 до н. э.) «Parturient montes, nascetur ridiculus mus» [«Мучаются горы: рождается смешная мышь»], Ars poetica [ Искусство поэзии ], 139.
14
Sammy Davis, Jr. (1925–1990) – американский актер и певец.
15
Ludwig Josef Johann Wittgenstein (1889–1951), Логико-философский трактат , 6.4311.
16
Dame Jane Goodall (род. 1934) – британская исследовательница, этолог; более 45 лет изучала социальную жизнь шимпанзе в Танзании.
17
Сфера неприкосновенности личности ( англ .).
18
Быт 3, 19.
19
День гнева – одна из частей католической заупокойной мессы.
20
Господи ( помилуй ) – распев католической мессы.
21
Huub Oosterhuis (род. 1933) – нидерландский католический теолог и поэт.
22
Пс 102, 15–16.
23
Откр 21, 4–5.
24
Скучному всё скучно ( англ .) – аллюзия на песню All Is Dull нидерландской рок-группы De Staat .
25
В Рай – латинский антифон, который поют во время католического обряда погребения.
26
Лошадь дяди Люкаса издохла ( нидерл. диал. ) – песенка, популярная в Гронингене, Нидерланды (см.: https://www.youtube.com/watch?v=IIMzU19l4Zo;https://www.youtube.com/watch?v=Gwxn4NUSi8A).
27
В иудаизме и христианстве одно из имен Бога как Существа благостного и милосердного.
28
Слова Иисуса к ученикам в Гефсиманском саду. Мф 26, 40.
29
Упоминание Боманса (т. е. католический подход) отсылает к примечанию 6 наст. изд.
30
Массовая газета, издающаяся в Амстердаме.
31
There are more things in heaven and earth, Horatio, Than are dreamt of in your philosophy. Шекспир, Гамлет , акт I, сцена V, 166–167.
32
Walter Russell Brain, барон Брейн (1895–1966) – британский невролог (brain, мозг, англ .).
33
Курсы повышения начального образования, вплоть до возможности поступления в университет.
34
Gerard Kornelis (Simon) van het Reve (1923–2006) – нидерландский писатель, классик голландской литературы XX в., обращался к темам литературы, религии, сексуальности, часто с садистским привкусом.
35
Шекспир: «nearest and dearest» ( Король Генрих IV , ч. I, 3, 2), «ближайший и заклятый» (буквально: ближайший и дражайший) – здесь же вместо «and» [и] стоит «if not» [если не], то есть «ближайшие, если не самые дорогие (если не заклятые)».
36
Список Шиндлера (1993) – американский фильм Стивена Спилберга о немецком предпринимателе, спасшем более 1000 польских евреев от гибели во времена Холокоста.
37
Simon Wiesenthal (1908–2005) – узник концлагеря Маутхаузен, общественный деятель (Австрия), известный «охотник за нацистами».
38
Офорт Рембрандта (1606–1669) Христос, исцеляющий больных .
39
Ludwig Philipp Albert Schweitzer (1875–1965) – немецкий и французский теолог, органист, врач, работавший в Африке.
40
Bertrand Arthur William Russell (1872–1970) – британский философ, математик.
41
William Ewart Gladstone (1809–1898) – выдающийся британский государственный деятель.
42
Advokaat ( нидерл .): 1) адвокат ( лат . advocatus, от advoco, приглашаю); 2) голландский яичный ликер.
43
Johan Willem Frederik Werumeus Buning (1891–1958) – нидерландский поэт и писатель.
44
James B. Gillett (1856–1937) – известнейший из техасских рейнджеров.
45
См. примечание 15 наст. изд.
46
Вести ангельской внемли! – английский Рождественский гимн начала XVIII в. (см.: https://www.youtube.com/watch?v=LDPwNPAV6tA).
47
Anna Helena Margaretha (Annie) Romein-Verschoor (1895–1978) – нидерландская писательница и историк культуры.
48
La cathédrale Notre-Dame de Laon (1155–1235); см.: http://www.pixelistes.com/forum/gallery/chalimar-a9555/cathedrale-laon-a-jpg-p620950.html
49
Kurt Tucholsky (1890–1935) – немецкий журналист и писатель, еврей по происхождению, борец с нацизмом.
50
Эвтанáзия ( греч . εὖ, хорошо + θάνᾰτος, смерть) – из-за невыносимых страданий добровольно избираемое неизлечимым больным прекращение жизни с помощью врача.
51
Свидетель, дающий отзыв об обвиняемом.
52
Лорд Джим, морской офицер, персонаж одноименного романа Джозефа Конрада (Joseph Conrad, 1857–1924), всю жизнь мучился совестью из-за недостойного поведения при крушении судна.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: