Дебби Харри - Сердце из стекла. Откровения солистки Blondie
- Название:Сердце из стекла. Откровения солистки Blondie
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент МИФ без БК
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-00169-097-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дебби Харри - Сердце из стекла. Откровения солистки Blondie краткое содержание
Книга оформлена прежде не публиковавшимися фотографиями, фан-артом и уникальными рисунками. Текст и визуальный ряд погружают в порой пугающую, но неизменно притягательную вселенную Дебби и создают по-настоящему полный и объемный портрет не только самого автора, но и целой музыкальной эпохи. На русском языке публикуется впервые.
Сердце из стекла. Откровения солистки Blondie - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
50
Американская рок-певица и автор песен, известная участием в группах Joan Jett & the Blackhearts и The Runaways.
51
Британский музыкант и продюсер, прославившийся как менеджер группы Sex Pistols.
52
Американский продюсер, считающийся одним из самых влиятельных в истории популярной музыки. Работал с Тиной Тернер, Шер, The Crystals, The Beatles и многими другими. Включен в Зал славы рок-н-ролла. В 2009 году был осужден за убийство актрисы Ланы Кларксон.
53
Американский комик, актер и писатель.
54
Техника аранжировки, заключавшаяся в дублировании инструментальных партий, и их последующая многослойная запись, в результате которой звучание получалось объемным и мощным.
55
Танец панков, обычно представляющий собой прыжки на одном месте с прижатыми к туловищу руками и ногами.
56
Джон Кассаветис (1929–1989) – американский актер, сценарист, режиссер независимого кино. Сэм Шоу (1912–1999) – американский фотограф и кинопродюсер.
57
Каннабис (марихуана) внесен в список наркотических средств в РФ и запрещен законом к ввозу и продаже. Употребление наркотических и стимулирующих веществ опасно для жизни.
58
В теории Зигмунда Фрейда стадия психосексуального развития девочек, сопровождающаяся чувством собственной неполноценности. Эта теория многократно критиковалась другими учеными.
59
Эй, я живу в журнале…
Моей подростковой мечте, страница к странице…
Я не живу в реальном мире.
60
Оригинальное название – Union City.
61
В оригинале Atomic Blonde.
62
Мечты бесплатны ( англ. ).
63
В фильме Blondie исполняет песню на концерте.
64
Американский рок-певец и актер. Настоящее имя – Майкл Ли Эдей.
65
Позвони мне ( англ. ).
66
Телевизионная юмористическая программа, выходившая в 1976–1981 гг. Ее главными персонажами были куклы-маппеты, перекочевавшие из детской передачи «Улица Сезам». В каждом выпуске участвовали приглашенные знаменитости.
67
Джон Биркс Гиллеспи (1917–1993) – трубач-виртуоз и композитор, один из родоначальников современного джаза.
68
Песня из фильма о маппетах 1979 года.
69
Фильм Акиры Куросавы 1950 года. В нем представлены четыре точки зрения на одно событие.
70
Эта терапия заключается в введении пациенту клеток зародышей животных (обычно ягнят или телят), что должно способствовать не только борьбе с хроническими заболеваниями, но и омоложению организма. Однако эффективность метода научно не доказана, а риски, которые его сопровождают, привели к его запрету в ряде стран.
71
Помни о смерти ( лат. ).
72
Черное дерево и слоновая кость ( англ. ).
73
Тайно я преследую тебя, как лиса, что гонится за кроликом ( англ. ).
74
Фешенебельный дом в Нью-Йорке, в котором жил Джон Леннон и около которого он был убит.
75
Двукратный чемпион мира по рестлингу и обладатель других наград, возглавляет World Wrestling Entertainment, крупнейшую американскую компанию по промоушену рестлинга.
76
Решающий удар ( фр. ).
77
Это произошло после того, как Уорхол отказался ставить пьесу Соланас. После покушения она провела несколько лет в тюрьме и на принудительном психиатрическом лечении.
78
Американская певица, музыкант и актриса. Считается первой певицей-трансгендером в рок-музыке (имя, данное при рождении, – Уэйн Роджерс).
79
Сонни Боно (полное имя – Сальваторе Филлип Боно) выступал со своей женой Шер с 1964-го по 1977-й. Их дуэт был чрезвычайно популярным, но распался после развода исполнителей.
80
«Эй, что ты там делаешь?» – «Ты что, не видишь? Волосы укладываю» ( англ. ).
81
Я хочу того мужчину ( англ. ).
82
Я хочу танцевать с Гарри Дином ( англ. ).
83
Американский музыкант-мультиинструменталист, композитор и продюсер. Песня Across the Borderline была написана им для альбома Get Rhythm. На вокале выступил Гарри Дин Стэнтон.
84
В клипе Дебби наблюдает за тем, как мужчина тонет в стеклянном контейнере. Видео было запрещено к показу на нескольких музыкальных каналах.
85
Pink и есть «розовый» ( англ. ).
86
По другим данным, съемки картины, основанной на романе Теодора Драйзера «Американская трагедия», проходили на озерах Тахо и Кэскейд в Калифорнии и Неваде.
87
На рассказе Вулрича основан известный одноименный фильм Альфреда Хичкока. По сюжету главный герой, из-за перелома ноги вынужденный оставаться дома, от скуки начинает наблюдать в окно за соседями и приходит к выводу, что в одной из квартир произошло убийство.
88
Филип Гласс – видный американский композитор и пианист второй половины XX века. Лори Андерсон – американская авангардная художница, композитор, первопроходец в электронной музыке.
89
Выхода нет ( англ. ).
90
Huis clos в оригинале, наиболее известный перевод на русский – «За закрытыми дверями».
91
В оригинале игра слов – acu puncture.
92
Опылитель ( англ. ).
93
В оригинале игра слов: Bee conscious, где be – будь, bee – пчела, conscious – сознательный.
94
Здесь – ватага девочек ( англ. ).
95
«Мама» ( англ. ).
96
Американская певица и автор песен, бывшая солистка группы Gossip.
97
Нынешний клавишник, а также автор песен группы Blondie.
98
Мальчик ты или девочка, я буду любить тебя одинаково ( англ. ).
99
Известный американский музыкальный продюсер, обладатель премии «Грэмми».
100
Сборник саундтреков к одноименному фильму братьев Коэнов (в русском переводе – «О, где же ты, брат?»).
101
Покорись Дебби ( англ. ).
102
Грубый жест, демонстрирующий неуважение или презрение.
103
В России этого персонажа знают по сказке Шарля Перро как Мальчика-с-пальчика.
104
В английской версии сказки Дюймовочку зовут Thumbelina, от thumb – большой палец, то есть «девочка ростом с большой палец».
Интервал:
Закладка: