Джейн Биркин - Дневник обезьянки (1957-1982)
- Название:Дневник обезьянки (1957-1982)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Синдбад»
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-00131-175-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джейн Биркин - Дневник обезьянки (1957-1982) краткое содержание
…Может, потому, что в детстве у Джейн не было близких подруг, она привыкла доверять все свои секреты Манки. К плюшевому конфиденту обращены и записи в дневниках, которые Джейн вела с одиннадцати лет.
Но в самой Джейн Биркин нет ничего от куклы – это страстная и смелая женщина, честная с собой и с другими. Певица, актриса и икона стиля не побоялась бросить вызов ханжам и лицемерам: спела с Генсбуром скандально известную «Я тебя люблю… я тебя тоже нет», появлялась на публике в шокирующих туалетах, оставаясь в то же время верной женой, любящей матерью и заботливой дочерью.
Дневники несравненной Джейн Биркин – увлекательный рассказ о целой эпохе и живших в ней людях, искренний и откровенный…
Дневник обезьянки (1957-1982) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
1982
[197] Начиная с этой даты и до 2013 г. дневники частично написаны по-французски.
Рим, ресторан «Babington Tea Room»
Моя ненаглядная Лу вертелась всю ночь, и я почти не спала. Лу [198] Мы еще не знали, кто у нас родится – мальчик или девочка, – но твердо решили, что назовем ребенка Лу. Жак выбрал это имя в память Лу Андреас-Саломе, я – в честь «Стиха для Лу» Аполлинера, который во время съемок в Риме мне читал Трентиньян.
, ты кто – мальчик или девочка? Скажи, проказница. У тебя такие же черные волосы, как у него? Я на это надеюсь. Я хочу, чтобы у тебя были его брови и его овал лица. Все остальное пусть будет моим. Господи, о чем я только думаю! Что за глупости лезут в голову. Это все жара виновата, или холодный чай, или мысли об обеде с Феррара [199] Мой агент.
– как только представлю себе такую толпу продюсеров, голова начинает кружиться. Короче говоря, сижу на площади Испании, у подножия лестницы и пью холодный чай – вместо того, чтобы карабкаться по ступенькам к английской святыне – дому Китса! О нет, слишком жарко для культуры. Здесь, в толпе американских туристов, гораздо уютнее – и душа отдыхает, и ноги. Жак, бедняга, снимает рекламу детских пеленок! Он сказал, что не хочет видеть меня на съемках, потому что ему стыдно. О-ля-ля! Пеленки, жара, приехавшие из Парижа мамаши с трехмесячными младенцами! Это тест на прочность его любви. Лу нужны будут деньги, куда от этого денешься? Лулу, ты как там? Я иду прогуляться!
Об авторе
Джейн Биркин (р. 1946) – британская актриса и певица, в конце 1960-х переехавшая во Францию и позже получившая французское гражданство. Дебютировала в кино небольшой ролью в культовом фильме М. Антониони «Фотоувеличение». В Париже познакомилась с композитором, певцом и актером Сержем Генсбуром, за которого вскоре вышла замуж. Генсбур и Биркин дуэтом исполнили песню «Я тебя люблю… Я тебя тоже нет», которая принесла обоим мировую славу.
В 1970-е Джейн много снималась в кино. Ее партнерами по съемочной площадке были такие звезды, как Питер Устинов, Мэгги Смит, Роми Шнайдер, Брижжит Бардо, Жан-Луи Трентиньян и многие другие.
С конца 1980-х выступает с сольными концертами, исполняя песни, написанные для нее Сержем Генсбуром.
Примечания
1
На эти задания всегда выходило по два корабля. Впоследствии Питер Уильямс стал крестным отцом моего брата Эндрю. – Здесь и далее, если не оговорено особо, – прим. автора.
2
Дочь Уинстона Черчилля, актриса и талантливая поэтесса, чья жизнь закончилась довольно-таки трагически. Мы с папой ходили к дому Черчилля в его последний день рождения и, стоя у него под окнами, приветствовали его; позже, в 1965 году, мы с Эндрю влились в толпу, провожавшую его в последний путь; чтобы лучше разглядеть, что происходит впереди, мы забрались на мусорный бак. Больше всего меня потрясло и тронуло, что подъемные краны один за другим опускали свои стрелы, когда мимо проплывала по Темзе баржа с гробом Черчилля.
3
Обещания, обещания ( англ .). – Прим. пер.
4
Комбинезон. Такой в конце жизни носил Черчилль.
5
Нижняя ( англ .). – Прим. пер.
6
Верхняя ( англ .). – Прим. пер.
7
Зд.: урожайные годы ( англ .).
8
Господь говорит… И я с ним согласен ( англ .). – Прим. пер.
9
Морозильник для задницы ( англ .) – сленговое название формы учеников Итона и некоторых других престижных мужских школ Великобритании. – Прим. пер.
10
Педик! ( англ .)
11
Зд.: Люблю тебя ( англ .). – Прим. пер.
12
Jane ( англ .) – с заглавной буквы означает женское имя, со строчной (jane) – девица, деваха. – Прим. пер.
13
В интернате мы, как все, носили трусы, но поверх них надевали черные трико, чтобы, в случае если мы споткнемся и у нас задерется юбка, видны были только эти самые черные трико. Кстати, длина юбки была строго регламентирована: на три сантиметра ниже колена.
14
Книга английского писателя Джона Бакена, автора шпионских и авантюрных романов. – Прим. пер.
15
Журнал, выходивший в школе Хэрроу. Не путать с газетой, которую мой брат издавал в одиночку, начиная с подготовительной школы и в которой ругал все подряд. Ее читали даже учителя.
16
Медаль моего отца.
17
Вымышленный персонаж, придуманный моим отцом, – отвратительный тип, чем-то напоминающий капитана Крюка из «Питера Пэна».
18
Оценка, примерно соответствующая «удовлетворительно» на грани с «хорошо». – Прим. пер.
19
60 ден! Толстые и плотные! К тому же если на них спускалась петля, ее можно было поднять, – и я до сих пор умею это делать.
20
Британские железные дороги. – Прим. пер.
21
Брат моей матери.
22
Это тетка моей матери. Она жила в совершенно безумном доме, с попугаями и своим верным компаньоном Неллом.
23
Это была гипсовая фигурка горгульи собора Нотр-Дам, купленная в сувенирной лавке. Я до сих пор храню ее у себя. Любопытно, что когда мы с Эндрю и Кейт ездили в Париж на съемки фильма «Лозунг», то жили в отеле напротив Нотр-Дама.
24
Миссис Гриффит была ее экономкой.
25
Spam – spiced ham , то есть консервированная ветчина.
26
Вы сами вырастили эти цветы? ( англ .)
27
Девушка, которая жила у нас и помогала по хозяйству за стол и кров. Мама всегда приглашала на эту работу самых красивых девушек, чтобы папа мог их писать. Я хорошо помню двух француженок, Рене и Жаклин; у меня до сих пор сохранились их портреты. Единственное требование, которое к ним выдвигалось, – любить пекинесов.
28
Еще одна тетушка моего отца.
29
Одна из двух горничных моей бабушки.
30
Мой прадед, преподобный Рассел, менял местами головы и туловища чучел, а под экспонатами писал: «Таковы Божьи чудеса».
31
Один из самых знаменитых поэтов Викторианской эпохи.
32
Уолли был шофером. Они с женой, которую звали Мейвис, жили напротив нас и всегда будили наше любопытство, потому что у них не было детей. Именно он приезжал встречать нас на вокзал, он же возил нас по магазинам и на пляж.
33
PDSA (Peoples Dispensary for Silk Animals) – Народная ветеринарная амбулатория.
34
Ночь на 5 ноября известна как ночь Гая Фокса: мы брали старые отцовские вещи, набивали их соломой, сверху прикрепляли шляпу, потом шли к соседям просить «пенни для Гая» и поджигали чучело. Сегодня за неделю до этой даты отмечают Хеллоуин, и старая традиция утрачена.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: