Кацурагава Хосю - Краткие вести о скитаниях в северных водах
- Название:Краткие вести о скитаниях в северных водах
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1978
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кацурагава Хосю - Краткие вести о скитаниях в северных водах краткое содержание
Краткие вести о скитаниях в северных водах - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
184
К 5-му дню одиннадцатой луны (11 ноября. — В. К.) было закончено строительство временного помещения, [после чего] находившиеся на корабле люди сошли на сушу — в "Журнале А. Лаксмана" по этому поводу записано (стр. 121): "17 числа (ноября. — В. К.) по окончании на берегу строения перебрались в светлицу, а люди — в казарму, оставя на судне караул, который постоянно сменялся",
185
Такусагава Дэндзи — младший инспектор надзора ( кобито мэцукэ ); в "Журнале А. Лаксмана" — Тукусакова Ренжиро; сопоставляя эти имена, можно полагать, что правильное имя Дэндзиро.
186
Танабэ Ясудзо — чиновник строительного управления; в "Журнале А. Лаксмана" — Танаби Ассудзо (Яссудзо) в чине "гофушинягу" ( гофусинъяку — чиновник строительного управления).
187
Имаи Гэнъан — лекарь; в "Журнале А. Лаксмана" называется лекарем, "коего фамилия Ген-Наню и имя Ген-Нан" (стр. 122).
188
Мурата Хэдзаэмон — инспектор надзора; В "Журнале А. Лаксмана" — Мурата Хиозаемон (стр. 125, 139).
189
Ота Хикобэй — младший инспектор надзора; в "Журнале А. Лаксмана" — младший чиновник Отай Хикобэ (стр. 125).
190
Иноуэ Тацуносукэ — в "Журнале А. Лаксмана" — "младший чиновник Иноуве Тапуноске" (стр. 125).
191
Кондо Китидзаэмон, Кудо Хэйэмон — вассалы князя Мацумаэ; в "Журнале А. Лаксмана" — Кондо Киджи Заемон и Кудоо Феемон (стр. 125).
192
Мураока Юсай — у Такэо: Мураока Юику (стр. 117).
193
2-го дня той же луны (30 апреля/11 мая) от болезни умер Коити . В "Журнале А. Лаксмана" по этому поводу записано: "30 числа (апреля. — В. К.) по полудни в третьем часу помер в цинготной болезни из препровождающихся японец Коичь, чего для послал о сем сказать японцам, а особливо лекарю, который его пользовал; и чтобы приказали скорее похоронить по их обряду, впрочем, естьли откажутся, мы сами схороним. Но японцы пришли в тот же час для свидетельства, приказали сделать гроб, вырыть могилу; японским же служителям ево вынести в поставленную полатку, где обмыли и сошив рубашку с кулем, на покойника надев, посадили в принесенной гроб, как вышеобъявленного чиновника, потом прочли молитву и, наложа крышку, заколотили и перевязав, как и прежнего, в седьмом часу понесли на могилу и схоронили" (стр. 128). Список вещей, оставшихся после смерти Коити и о их судьбе см.: "Оросиякоку суймудан", стр. 49, 50 перевода и комм. 74 на стр. 84 и стр. 63-70 текста.
194
Дата прибытия корабля точно соответствует указанной в "Журнале А. Лаксмана": "Майя 31 числа пополудни в 1 часу увидели шедшие матмайские суда, из коих первое и вошло пополудни в 7 часов, прочие же июня 1...".
195
Утром 7-го дня (4/11 июня. — В. К.) корабли вышли из Нэмуро — эта дата также подтверждается записями в "Журнале А. Лаксмана" (стр. 133).
196
Хэйкаку — в "Журнале А. Лаксмана": "Фэйкагу".
197
В 28-й день той же луны в час птицы (6 часов вечера 24 июня, — В. К.) [ корабли ] вошли в гавань Аккэси — у Лаксмана записано: "24 числа (июня. — В. К.) пополудни в 6 часов поверстались против гавани Аткиса (Аккэси. — В. К.), а в 9 часов бросили но 10 сажен глубины якорь" ("Журнал А. Лаксмана", стр. 134).
198
Этот факт также отмечен в "Журнале А. Лаксмана", но не как просьба со стороны Лаксмана, а предложение японцев; на стр. 135 за 6 июля записано: "... в полдни приехал эдовскин чиновник и... звал нас в город, предлагая свои ванны: не желаем ли после такого пути вымыться...".
199
Сиратори Синдзабуро — крупный купец в Хакодатэ, которого А. Лаксман, не называя, впрочем, по имени, характеризует как "знаменитого по всему острову купца". У входа в дом этого купца.по случаю приема у него русских "была выставлена доска с надписью: "российской дом" (см. "Журнал А. Лаксмана", стр. 135).
200
Алексей — Ловцов — сын.
201
Егор — Туголуков, переводчик.
202
Кох — Василий — сын исполняющего должность коменданта Охотска.
203
24-го дня той же луны (т. е. 20/31 июля. — В. К.) унесенные морем Кбдаю и Исокити были окончательно переданы чиновникам надзора. По этому поводу в "Журнале А. Лаксмана" читаем: "20 числа (июля. — В. К.)... ввечеру сдал пришедшему. ... старшему чиновнику Препровождаемых японцев Кодаю и Исокича... по сдаче же упомянутых нами привезенных японцев уже более не видели.
21-го числа принесли от начальствующих чиновников в принятии ими своих подданных Кодаю и Исокича расписку, кою тут же перевели" (стр. 143).
Приводим перевод расписки, опубликованный в "Архиве князя Воронцова" (кн. 24, М., 1880, стр. 414: "Росписка в приеме японских подданных Коодая и Исокича. От присланного за препровождением по жребию попавшихся японцев Коодая и Исокича, оных в городе Матсмае приняли в чем за подписанием нашим с приложением печатей и росписка сия дана.
Фамилия Ишикава, имя Шиоген Мураками Дайкаку (см. комм., 8).
Получена Июля 21-го числа 1793 г.".
В варианте Такэо в конце настоящей главы записано: "На этом закончилась миссия, возложенная на Адама Лаксмана" (стр. 119).
О дальнейшей судьбе Кбдаю и Исокити см.: В . М . Константинов , "Оросиякоку суймудан" как памятник ранних русско-японских отношений ("Оросиякоку суймудан", стр. 26-28 и стр. 65 перевода и стр. 127130 текста), а также Камэи Такаёси, Дайкокуя Кодаю, Токио, 1964.
204
23194 версты — так в тексте; должно быть: 23193 версты.
205
... в наших мерах 6335,4 ри — незначительная ошибка при переводе верст в ри: должно быть 6328,5 ри; если же принять цифру А. Лаксмана (в 1 ри 2160 саженей), то около 5367 ри. Далее, в примечании Кацурагавы в скобках несомненная ошибка, так как для перевода верст в ри надо число верст разделить на 3,665 (или на 4,34 по расчетам А. Лаксмана). Возможно, расхождение объясняется разницей в величине ри сейчас и в то время (см, комм. 9).
206
... обратился к книге "География", написанной голландцем Хюбнером — имеется в виду Иоган Гюбнер (Гибнер), немец, известный географ и генеолог; родился в г. Виттау в 1668 г., умер в 1731 г. Наибольшей известностью пользовалась его работа «Kurze Fragen aus der alien und neuen Geographic (1-е изд. в 1693 г.), считавшаяся классической книгой по географии, переведенная на все европейские языки. В России была издана в 1719 г. (полное название см. в "Списке цитированной литературы"). Можно полагать, что именно ее переводом на голландский язык и пользовался Кацурагава Хосю. Имаидзуми Гэнкити в "Рангаку-но из Кацурагава-но хйтобито", стр. 317, сообщает, что Кацурагава работу Гюбнера брал у Сугита Гэмпаку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: