Людвик Ковальский - Дневник бывшего коммуниста. Жизнь в четырех странах мира
- Название:Дневник бывшего коммуниста. Жизнь в четырех странах мира
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Союз писателей»b6535a5d-4654-11e5-9717-0025905a069a
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Людвик Ковальский - Дневник бывшего коммуниста. Жизнь в четырех странах мира краткое содержание
Эта книга – непростая история духовных исканий человека, захватившего в своей жизни важный исторический период. Период, когда многие люди во многих странах поверили в светлые идеалы коммунистической идеологии. Это период, когда была создана и разрушена новая, по сути, религия.
«Дневник», прежде всего, интересен взглядом на многие события от первого лица. Книга наполнена трогающими душу подробностями личной жизни. Здесь человеческие сомнения и политическая идеология переплетены в один клубок, в одну будоражащую сознание и мысли смесь.
Дневник бывшего коммуниста. Жизнь в четырех странах мира - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
12 декабря 2010 года
Вчера я зашел на «коммунистический» сайт:
Извините, ссылки запрещены
Вот маленький отрывок из дискуссии с К.
1а) 11.12.2010 К написал: «В результате гражданской войны в России началась внутрипартийная борьба между бюрократическими кастами. В итоге Сталин, а не Троцкий стал преемником Ленина. Сталин был выбором бюрократии».
1б) Мой ответ: «Каждое общество (рабовладельческое, феодальное, социалистическое и т. д.) нуждается в бюрократии, то есть в людях, которые планируют и организуют деятельность больших групп населения. Почему бюрократия часто трактуется как социальный класс? По моему мнению, большевики были капиталистами; они были владельцами капитала, делая вид, что не владеют ничем. Это то, что Маркс, вероятно, имел в виду.
2а) Отвечая на вышесказанное, К написал: «Это была каста, а не класс…»
2б) Мой ответ: «Да, вы можете называть их кастой, слоем, группой, предводителями, организаторами, двигателями и пр. Но это не изменяет того факта, что они были собственниками всех средств производства. Если Вы не согласны, тогда скажите, кто владел средствами производства в СССР.
3а) К также написал: «И интересы бюрократии неизбежно враждебны интересам рабочего класса…»
3б) Мой комментарий: «Маркс, вероятно, заменил бы Ваше слово «бюрократия» на «капиталистов» (владельцев сельскохозяйственными фермами, фабриками, шахтами, железными дорогами, кораблями, самолетами и т. д.)
4а) К также написал: «Русская революция уничтожила имущественные отношения и, насильственно разрушив слабый правящий класс, создала первое государство рабочих, которое…»
4б) Мой ответ: «Да, ОЧЕНЬ НАСИЛЬСТВЕННО. Какую часть из миллионов убитых советских граждан составляли работящие крестьяне? А какую часть составляли рабочие, учителя, ученые, инженеры? Я жил в той стране; мой отец был одним из этих миллионов. Он хотел помочь построить рай на земле, но умер рабом в ГУЛАГе на Колыме. Подробности можете найти в моей автобиографии на сайте:
Извините, ссылки запрещены
Вы прочитали ее? Я подозреваю, что Вы считаете эту книгу «империалистической пропагандой». А прочитали ли Вы более раннюю книгу:
Извините, ссылки запрещены
Я предполагаю, что вы думаете, что описанные события – плод моего воображения, или что Центральное Разведывательное Управление (ЦРУ) заплатило мне за написание книги. Пожалуйста, поправьте меня, если я ошибаюсь. Я не желаю никому, включая Вас, жить при диктатуре пролетариата».
5а) К написал: «Уважаемый Людвик Ковальский. Мы с Вами находимся на разных платформах. На этот раз она [диктатура пролетариата] не будет так же плоха. Сталинские ошибки не повторятся в богатой Америке».
5б) Мой ответ: «Я не вижу ответа на свой вопрос – кто владел средствами производства в СССР?»
5в) К написал: «Рабочий класс, конечно. Тут не о чем спорить. Рабочие были собственниками, они только не имели независимого политического выражения, потому что они были связаны сталинским Коминтерном, а Четвертый Интернационал [коммунистическая международная организация, альтернативная сталинизму и созданная Троцким], мог позволить им выразить их силу. Вот почему Троцкий призывал к политической революции, чтобы свергнуть бюрократию и позволить массам демократически управлять государством. И именно поэтому он был уничтожен.
Но, как я уже сказал, это случилось из-за специфических условий и обстоятельств, которые тогда существовали. Сейчас, в 21 веке, события будут развиваться по-другому. Учитывая, что ICFI [Четвертый Коммунистический Интернационал] – единственная революционная партия с правильной политической линией».
Для меня достаточно. Я не хочу, чтобы Эмили, моя пятимесячная внучка, испытала на себе диктатуру пролетариата.
12 мая 2011 года
Время проходит, а моя книга все еще ждет возрастания читательского интереса. Это не удивительно. Ее продвижению способствует только Интернет. Каждый имейл, который я посылаю, содержит ссылку на эту книгу. То же самое я делаю в статьях, которые печатаю на различных сайтах. Единственное знаменательное событие произошло, когда Аарон Елсон взял у меня интервью. Он журналист, интересующийся устными историями ветеранов Второй мировой войны. Я сейчас могу сделать копии этого интервью и дать его родным и друзьям. Интервью также можно прослушать онлайн. Я планирую перевести запись на польский язык и дать на нее ссылку в нескольких польских вебсайтах. Что еще можно сделать? Буду благодарен любому совету. Мой электронный адрес:
Извините, ссылки запрещены
2 мая 2013 года
Вышестоящая запись была приложена два года назад. Годом позже Дорота Тукай перевела мою книгу на польский язык. Вот как наше сотрудничество описывается в 16-й главе польской версии книги:
13 июля 2012 года я получил имейл от Дороты Тукай. Она прочитала английскую версию моей онлайн книги и подумала, что стоит опубликовать эту книгу в Польше. Она написала: «Прожив так много лет в Соединенных Штатах, Вы, вероятно, отвыкли от литературного польского языка. Не хотите ли Вы, чтобы я сделала это для Вас?» Я, конечно, был очень доволен. Так началось наше сотрудничество.
Когда я ее попросил представиться читателям, она написала, что ее основная ежедневная работа – это медицинские переводы… «Я также интересуюсь историей, особенно современной польской историей, историей искусства, природой и музыкой. Иногда я играю в бридж и хожу на беговых лыжах. И я восхищаюсь людьми, способными изменить свою точку зрения, как это сделал автор этой книги». Книга была переведена на польский всего за четыре месяца. Она находится в онлайн доступе с декабря 2012 года.
Извините, ссылки запрещены
Существует также бумажная версия этой книги на Польском языке.
Глава 18: Еще Несколько Откликов
5 мая 2013 года
В этой главе я хочу привести несколько откликов, которые я получил от польских читателей.
Я не готов написать длинный отзыв, но мне понравилась книга. Единственный недостаток, что книга слишком короткая.
Я только что закончил читать трогательные письма отца к своей жене и сыну. Читая их, я непроизвольно думал о моей собственной семье и что бы случилось, если бы мы были внезапно разлучены на много лет, как это было в Вашем случае. Я восхищаюсь этим прекрасным свидетельством любви и борьбы… Я прочитаю книгу позже, не очень скоро. Лучшие Вам пожелания.
Оценки с личной точки зрения важнее, чем любые оценки историков. Они возникают на основе историй о судьбах отдельных людей и их близких. Я нахожусь под большим впечатлением от Ваших описаний. И я глубоко благодарен Вам, что Вы позволили мне понять, хотя бы частично, тот мир, который меня окружает, и законы, которые им управляют. Я думаю, что Вы смелый и честный человек. Я умею читать между строк. По крайней мере, я так думаю.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: