Зеев Бар-Селла - Сюжет Бабеля
- Название:Сюжет Бабеля
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский дом Неолит
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-604065-2-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Зеев Бар-Селла - Сюжет Бабеля краткое содержание
Книга известного израильского слависта З. Бар-Селлы — комплексное исследование бабелевских загадок. Оно базируется на тщательном анализе не только истории публикаций, но и рукописного наследия.
Автор последовательно и аргументированно доказывает, что проза Бабеля и его драматургия связаны единым сюжетом, восходящим к библейской концепции. Кроме того, обоснованы гипотезы, относительно ареста писателя и судьбы его исчезнувшего архива.
Книга адресована филологам, историкам, культурологам, психологам, а также широкому кругу читателей, интересующихся судьбами русской и советской литературы.
Сюжет Бабеля - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
И вот — наступила разгадка…
Но вначале вспомним, что писал об этой книге сам Бабель:
«Сочинительство было наследственное занятие в нашем роду. Лейви-Ицхок, тронувшийся к старости, всю жизнь писал повесть под названием „Человек без головы“. Я пошел в него» («Пробуждение») {7} 7 Бабель И. Рассказы. Сост., подг. текстов, послесловие, комм. Е. И. Погорельской. СПб.: Вита Нова, 2014. С. 303.
.
Ну что ж, от одной догадки приходится отказаться: Лейви-Ицхок спятил лишь к старости, а повесть свою начал писать, будучи в здравом уме.
«Дед Лейви-Ицхок, раввин, выгнанный из своего местечка за то, что он подделал на векселях подпись графа Браницкого, был на взгляд наших соседей и окрестных мальчишек сумасшедший. <���…> мы прочитали с Боргманом несколько страниц из рукописи деда. Он писал по-еврейски, на желтых квадратных листах, громадных, как географические карты. Рукопись называлась „Человек без головы“. В ней описывались все соседи Лейви-Ицхока за семьдесят лет его жизни — с начала в Сквире и Белой Церкви, потом в Одессе. Гробовщики, канторы, еврейские пьяницы, поварихи на брисах и проходимцы, производившие ритуальную операцию, — вот герои Лейви-Ицхока. Все это были вздорные люди, косноязычные, с шишковатыми носами, прыщами на макушке и косыми задами» («В подвале») {8} 8 Там же. С. 295, 297.
.
А теперь — разгадка. Недавно Леонид Кацис ввел в научный оборот забытую статью Зеева Жаботинского {9} 9 Кацис Л. История русского формализма как провинциальный газетно-литературный факт («Гамбургский счет», «Юго-Запад», «фабула и сюжет» в «Теории прозы» В. Б. Шкловского). (в печати).
. Напечатана она была в 1908 году в петербургской газете «Русь» и продолжала начатую в марте 1904 года нескончаемую серию «Наброски без заглавия». Данный набросок был посвящен Семену Юшкевичу:
«Среди беллетристов евреев, пишущих и писавших на русском языке о евреях, г. Юшкевич является новатором. До него беллетристика о евреях носила какой-то этнографический характер. На первый план выдвигались бытовые особенности еврейской среды, цитировались или приводились по-русски типичные жаргонные словечки, подчеркивались своеобразные традиции и обычаи. Иногда это отдавало неприятным и унизительным привкусом апологии: автор хотел „между строк“ „рассеять предубеждения“, показать, что, мол, эти бедные еврейчики „тоже люди“, и так далее. Но даже остальные произведения, свободные от этого слащавого запаха, были выдержаны в тоне повествований Отелло о безголовых людях и других заморских чудесах. Минутами это напоминало доклад в географическом обществе: посмотрите, люди добрые, какие курьезные люди там живут и какие у них любопытные наряды» {10} 10 Владимир Ж. [3. Жаботинский] Наброски без заглавия // Русь. 1908. № 27. 28.01. [10.02]. С. 2.
.
Сопоставим:
«Рукопись называлась „Человек без головы“»
— «выдержаны в тоне повествований Отелло о безголовых людях и других заморских чудесах»;
«Он писал по-еврейски, на желтых квадратных листах, громадных, как географические карты»
— «это напоминало доклад в географическом обществе»;
«Гробовщики, канторы, еврейские пьяницы, поварихи на брисах и проходимцы, производившие ритуальную операцию, — вот герои Лейви-Ицхока. Все это были вздорные люди, косноязычные, с шишковатыми носами, прыщами на макушке и косыми задами»
— «На первый план выдвигались бытовые особенности еврейской среды, <���…> подчеркивались своеобразные традиции и обычаи. <���…> посмотрите, люди добрые, какие курьезные люди там живут и какие у них любопытные наряды».
Отметим еще одно обстоятельство: шекспировский Отелло рассказывал Дездемоне не о безголовых людях, но:
«о людях, которых плечи выше,
Чем головы» {11} 11 Акт I, сцена 3 в переводе П. Я. Вейнберга.
.
То же и в оригинале:
«men whose heads
Do grow beneath their shoulders».
Так что «безголовыми» их именовал лишь Жаботинский. Шекспира, кстати, Бабель тоже не упустил: рассказ «В подвале» {12} 12 Бабель И. Рассказы. СПб.: Вита Нова, 2014. С. 297–300.
содержит — с небольшими разночтениями {13} 13 «Брут его зовет <���зовет его> властолюбивым»; «Ужель и это <���пропущено: тоже> властолюбье»; «Когда б хотел я возбудить к восстанию <���восстанью>».
— 4 цитаты.
(38 строк!) из «Юлия Цезаря» в переводе П. А. Козлова (речь Антония — акт III, сцена 2) {14} 14 [Погорельская Е.И.] Комментарии // Бабель И. Рассказы. СПб.: Вита Нова, 2014. С. 576.
.
Что же получается? Впечатление от статьи Жаботинского, написанной в 1908 году, Бабель хранил целых 20 лет (рассказ «В подвале» датирован 1929 годом, «Пробуждение» — 1930-м)?..
А если так, что было тому причиной? Что приковало внимание Бабеля к этой статье и что заставило ее помнить?
В 1908 году интересы Исаака Бабеля уже определились. По крайней мере, в декабре мы видим его завзятым театралом, и те свои переживания он спустя 30 лет описал в рассказе «Ди Грассо» (1937) {15} 15 [Погорельская Е.И.] Хроника жизни и творчества И. Э. Бабеля // Бабель И. Рассказы. СПб.: Вита Нова, 2014. С. 601.
. Зеев (тогда еще Владимир) Жаботинский в Одессе — особенно в еврейской Одессе — был властителем дум и кумиром. И никто не удивился, что этот блистательный журналист уже несколько лет является постоянным сотрудником столичных газет. Тем весомее звучало его слово. А откликался он и на политические события, и на общественные явления, и на новинки в мире искусства. Таким образом, общественно взволнованный читатель всегда располагал надежным ориентиром в бушующем жизненном море… В том числе, и в плавании по волнам новейшей литературы.
В статье 1908 года Жаботинский пишет и о театре — пьесах Юшкевича «В городе» и «Король». Но главный разговор идет о литературе, точнее — о «той отрасли русской литературы, которая… которую… которую не знаю как назвать. Даже не знаю, вполне ли тут подходит слово „русская“ литература: ведь еще вопрос, определяется ли национальность литературного произведения только его языком».
14 лет спустя нашлось и название для этой непонятной отрасли — «русско-еврейская литература» {16} 16 Львов-Рогачевский В. Русско-еврейская литература М.: Госиздат, 1922. Впрочем, определение это предлагалось и раньше, см., напр.: Мечтатель [Н. Штиф] «Меньшевистский» реализм в русско-еврейской беллетристике («Король» С. Юшкевича) // Рассвет. 1907. № 47. Стб. 33–36.
.
Интервал:
Закладка: