Валентин Катасонов - В начале было Слово, а в конце будет цифра.
- Название:В начале было Слово, а в конце будет цифра.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Кислород
- Год:2019
- ISBN:978-5-901635-69-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Валентин Катасонов - В начале было Слово, а в конце будет цифра. краткое содержание
Первая фаза – эпоха Словократии, когда Европа жила Словом (с большой буквы), то есть в согласии со Словом, Иисусом Христом, и Священным Писанием. Во второй фазе Истории, эпохе идеократии, Слово подменяется словом «здравого смысла», которое быстро превращается в ложное слово. Далее на арену Истории выходит капитализм – эпоха борьбы за количественное наращивание богатства, или числократия. В наступающей эпохе, эпохе цифрократии, инструментом подчинения человека князю мира сего становится цифра как управляющий электронный сигнал. Автор рассматривает путь духовного противостояния цифрократии как возвращение к жизни по Слову.
Все права защищены. Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме без письменного разрешения владельца авторских прав.
В начале было Слово, а в конце будет цифра. - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Эксперты называют изобретаемую ныне на Украине «мову» «языком-новоделом». Тема украинского языка-новодела очень обширная. Чтобы всё было не так мрачно, приведу один из многочисленных комментариев по поводу «реформы» украинской мовы, которые не могут не вызвать улыбки и удивления.
Вот этот комментарий, взятый с форума сайта «Изба-читальня» [391] https://www.chitalnya.ru/commentary/16372/.
:
«Когда раньше я смотрел фильмы на украинской мове, то от души смеялся над тем, какое неожиданное понимание возникало почти у каждого слова. Появлялся забавнейший ассоциативный ряд отклонений от прекрасно озвученного основного смысла. Всё это вызывало только улыбку и желание лишний раз полюбоваться живой украинской речью. Но современный их искусственно образованный новодел вызывает не смех, а усмешку над политизированными потугами больного пищеварения. Интересно, а самим поборникам чистоты украинского языка не смешно? Зажигалка – спалахуйка; акушерка – пупоризка. Гинеколог – пихвозаглядач» [392] Как мне сказали мои коллеги, знатоки современного украинского языка, указанных слов в официальных словарях нет. Но в разговорной речи они действительно используются.
.
Но есть и менее веселые комментарии. Вот, например, наш известный православный писатель Ю. Ю. Воробьевский обращает внимание на то, что внедряемый на Украине язык-новодел способствует превращению людей в скотину [393] Воробьевский Ю. Ю. Царь-змееборец (Подвиг в пустыне мира сего). – М.: 2016, с. 143. Курсив мой – В. К.
:
«…язык-новодел крадет сам образ человеческий и оскотинивает население… Характерно, что в свое время гуру современного украинства Шевченко сетовал: уже десять лет прошло, как вышел „Кобзарь», а никто по этому поводу ни гавкнет, ни залает. Так желчный Тарас Григорьевич оценивал своих равнодушных читателей. Приравнивая к ленивым собакам.
Похоже, нынешние составители украинского языка третируют людей словно скот: для обозначения многих понятий, связанных с человеком, в нем выбраны те русские слова, которые обозначают то же, но в отношении животных. Поясню. У людей тело покрыто кожей, а у животных шкурой (в русском языке). В украинском не так. Слову кожа соответствует слово шкира ; тело украинца, таким образом, покрыто этой самой шкирой . Зверь спит в лёжке , а русский человек в постели . В украинском для обозначения постели употребляется слово лижко . Люди действуют для достижения результата совместно, животные – одной стаей. Как на мове голосуют депутаты? Единогласно? – Нет, о дностайно .
Ранее общепринятое обозначение вокально-инструментального ансамбля словом группа (по-украински « група ») для дерусификаторов оказалось неприемлемым. Но и польское аналогичное слово звучит слишком уж «по-москальски» – grupa . И вновь пришлось обходиться собственными ресурсами: применить скотоводческий термин гурт (стадо). Пусть, мол, новый термин ассоциируется хоть со стадом баранов, лишь бы он не был похож на русский».
Примерно век назад Иван Стешенко, один из украинофилов и соратников тогдашнего ведущего идеолога «самостийности» Украины Михаила
Грушевского, написал специальную брошюру на тему реформы украинского языка. Он честно признавался, что сконструированный тогда на базе немецкого, польского и латинского языков «украинский новодел» не выдерживал никакой критики. А главное, был непонятен и непривычен для большинства украинцев. Но это не смущало ни М. Грушевского, ни И. Стешенко. Последний писал в своей брошюре: «Непривычка может перейти в привычку, когда какая-то вещь часто попадает на глаза или вводится принудительно. Так происходит и с языком. Его неологизмы, вначале „страшные“, постепенно прививаются и через несколько поколений становятся совершенно родными и даже приятными» [394] Каревин А. Русь нерусская. – М., 2006, с. 200
.
К счастью для украинского народа, эксперимент с языковым новоделом на Украине в начале прошлого века быстро завершился. К сожалению, сегодня на Украине уже выросло одно поколение. И украинский новояз для молодого поколения если не стал «приятным» и «родным», то, по крайней мере, привычным.
Против тех, кто на Украине пытается сохранять русский язык как свой родной, применяется политика так называемого лингвоцида (букв. «языкоубийство»). Это комплекс мер административно-политического, а также экономического характера, направленных на искоренение языка, обычно в регионах его исконного распространения. Автором термина считается Ярослав-Богдан Рудницкий. Жертвы лингвоцида не уничтожаются физически (как при геноциде), а подвергаются политике ассимиляции в первую очередь в языковой сфере. При этом в случае с лингвоцидом доминирующая бюрократическая машина довольно лояльно относится к сохранению этнических культурных или религиозных элементов при подавлении языка. Именно лингвоцидом Рудницкий называл повсеместное распространение русского языка на Украине в советское время в ущерб украинскому. Сегодня мы видим, что Киев практикует лингвоцид в отношении русского языка.
Верховная рада приняла ряд законов, ограничивающих использование в стране любых языков, кроме украинского. В конечном счете все они направлены против русского языка. Важной вехой в процессе искоренения русского языка на Украине стало принятое в феврале 2018 года Конституционным судом Украины решение об отмене закона «Об основах государственной языковой политики». Такая отмена сделала украинский единственным официальным языком на всей территории страны.
Особый удар наносится по изучению русского языка в школах Украины. Сфера использования русского языка стремительно сужалась. Если в 1991 году в 54 % школ Украины шло преподавание на русском языке, то уже в 2003-м таковых осталось менее 24 %. К началу 2018 года только 7 % детей на Украине получали образование на русском языке. А когда с 2019 года вступят в действие нормы закона «Об образовании» (принят в сентябре 2017 года), русский язык будет вытеснен из образовательного процесса окончательно [395] «Украинский – это идеологический маркер»: почему Киев намерен запретить русскоязычную рекламу, 26.06.2018 (https://crimea-news.com/society/2018/06/26/417908.html).
.
Заместитель директора Института стран СНГ Владимир Жарихин так прокомментировал решения Верховной рады о запретах русского языка: «Происходящее в очередной раз доказывает, что понятие „европейские ценности“ украинские политики воспринимают исключительно буквально – только как получаемую из Брюсселя материальную помощь. Декларируемые Европой демократические ценности в Киеве воспринимать не хотят. А Европа, в свою очередь, делает вид, что она этого не замечает, так же как она не замечает запрета на русский язык, введенного в латвийских школах, что тоже является прямым нарушением прав человека» [396] Там же.
.
Интервал:
Закладка: