Валентин Катасонов - В начале было Слово, а в конце будет цифра.
- Название:В начале было Слово, а в конце будет цифра.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Кислород
- Год:2019
- ISBN:978-5-901635-69-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Валентин Катасонов - В начале было Слово, а в конце будет цифра. краткое содержание
Первая фаза – эпоха Словократии, когда Европа жила Словом (с большой буквы), то есть в согласии со Словом, Иисусом Христом, и Священным Писанием. Во второй фазе Истории, эпохе идеократии, Слово подменяется словом «здравого смысла», которое быстро превращается в ложное слово. Далее на арену Истории выходит капитализм – эпоха борьбы за количественное наращивание богатства, или числократия. В наступающей эпохе, эпохе цифрократии, инструментом подчинения человека князю мира сего становится цифра как управляющий электронный сигнал. Автор рассматривает путь духовного противостояния цифрократии как возвращение к жизни по Слову.
Все права защищены. Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме без письменного разрешения владельца авторских прав.
В начале было Слово, а в конце будет цифра. - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Часть V
Язык русского мира: замещение Слова лжесловом
Народ, который всё перенимает у другого народа, уничижает себя и теряет собственное свое достоинство; он не смеет быть господином, он – и рабствует, он носит оковы его – тем крепчайшие, что не гнушается ими, но почитает их своим украшением.
А. С. ШишковПисьменность как политика
О кириллице и латинице
В основе любой культуры и цивилизации лежит язык. Язык состоит из слов. Слова, в свою очередь, – из букв. Образно выражаясь, буквы – атомы, слова – молекулы, язык – строительный материал, из которого возводится здание культуры и цивилизации. Буквы – своеобразные знаки, а стандартные наборы таких знаков называются алфавитом, также азбукой, также типом письменности.
Число алфавитов, которые были в истории человечества и которые имеются сегодня в мире, чрезвычайно велико. Можно назвать греческий, грузинский, армянский, еврейский, арамейский, агванский, арабский, урду и т. д. В Европе уже давно доминирующим стал алфавит (вид письменности), получивший название латиница (алфавит латинского языка). У нас на Руси письменность появилась в виде глаголицы, на смену ей пришла кириллица, которой мы пользуемся до сих пор. Изначально кириллица была алфавитом для старославянского языка, позднее – для славянских языков: русского, украинского, белорусского, сербского, болгарского, македонского. В Советском Союзе на кириллицу были переведены большинство неславянских языков народов СССР, некоторые из них ранее имели другие системы письменности (на латинской, арабской или иной основе). Прибалтийские республики как жили с латиницей, так с ней и оставались весь период их советской истории. В СССР после революции и до Великой Отечественной войны достаточно активно осуществлялся перевод многих языков многонациональной страны с кириллицы на латиницу. Но затем была восставлена кириллица.
Хотя некоторые специалисты утверждают, что выбор алфавита для народа – вопрос почти технический, диктуемый соображениями удобства пользования, однако более серьезные специалисты совершенно твердо уверены: – такой выбор диктуется также соображениями политическими, и выбор алфавита определяет культурный вектор развития народа.
Вопрос об алфавите стал неожиданно острым на постсоветском пространстве в силу того, что ряд новых суверенных государств, где использовалась кириллица, решили переходить на другие виды письма. Но в 90 или 99 % случаев в качестве альтернативы рассматривалась лишь латиница. Латинский алфавит обслуживает сегодня языки, входящие в германскую, романскую и другие группы. Латиница сегодня претендует на роль международного типа письменности. Подобно тому, как английский язык претендует на роль мирового.
Латинизация алфавитов как средство уничтожения русского мира
Еще в годы горбачевской «перестройки» некоторые союзные и автономные республики стали требовать переход на латиницу. В августе 1989 года правительство Молдавской ССР по требованию участников демонстрации, организованной Народным фронтом Молдавии, отменило кириллический алфавит и ввело для молдавского языка румынское правописание на латинице. А вот в Приднестровье кириллический алфавит был сохранен, там он существует до сих пор.
Еще до развала Советского Союза, в ноябре 1991 года, в Стамбуле прошла конференция, на которой представители Азербайджана и среднеазиатских республик СССР поддержали проект перехода тюркских письменностей на латиницу, приближенную к турецкому алфавиту. До кириллицы у народов среднеазиатских республик преобладали разные варианты арабских алфавитов, в течение короткого времени их подвергли латинизации, а к началу войны перевели на кириллицу. В постсоветской истории возврат был уже не к арабской, а латинской письменности. Первой тюркоязычной республикой, заявившей о переходе на латиницу, был Азербайджан. Реформа началась в 1992 году, до 2001 года параллельно действовал кириллический алфавит. Сейчас осталась одна латиница.
В Средней Азии первым оказался Туркменистан. В апреле 1993 года указом президента С. Ниязова в республике ввелся алфавит на основе латиницы (некоторые доработки алфавита были сделаны в 1995 году). 2 сентября 1993 года президент Узбекистана Ислам Каримов подписал закон «О введении узбекского алфавита, основанного на латинской графике». Однако до конца этот закон не выполнен: хоть официально Узбекистан уже перешел на латиницу, большинство газет выходит на кириллице.
Были попытки отказаться от кириллицы и в Таджикистане. Причем в качестве альтернативы там рассматривался вариант как латинского, так и арабского письма. Переход на арабский алфавит, который готовился в этой стране достаточно долго, в какой-то момент времени «напряг» руководство страны, заподозрившее, что арабизация языка усилит влияние в Таджикистане исламистов радикального толка. Опуская многие детали борьбы вокруг проблемы алфавита, скажу, что в Таджикистане до сих пор остается кириллица.
Были попытки перейти на латиницу и внутри Российской Федерации. Особенно большую активность проявили некоторые политики и представители интеллигенции Татарстана. Появились надписи названий улиц на латинице. В 1999 году местные власти приняли закон, легализующий латинский алфавит. Были даже изданы новые учебники на латинице, но «латинские» инициативы Татарстана были пресечены. Удивительно, но стихийная «латинизация» Татарии происходила на фоне стихийной исламизации. В 2002 году Государственная дума России приняла закон о статусе языков. С того времени все языки России должны иметь алфавит на основе кириллицы.
Дольше всех сохраняли приверженность кириллице Казахстан и Киргизия. Но вот 27 октября 2017 года тогдашний президент Казахстана Нурсултан Назарбаев подписал указ о переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латиницу. В 1929–1940 годах основу казахского языка составлял латинский алфавит (взамен арабского), а накануне войны республика перешла на кириллицу. Таким образом, в ХХ веке у Казахстана было три алфавита. И вот опять…
Оказывается, еще в 2006 году президент Назарбаев официально высказался за то, чтобы перейти на латинский алфавит. По его словам, прежде всего, латиница нужна потому, что она «доминирует в коммуникационном пространстве». Полностью избавиться от кириллицы в Казахстане собираются к 2025 году. Уже разработан унифицированный стандарт казахской латинской графики (февраль 2018 года). С нынешнего года начали готовить преподавателей нового алфавита и школьные учебники. Если Назарбаев пытается представить переход на новый алфавит как шаг технического характера, то политики националистического толка не скрывают своей радости. Они говорят, что это шаг политический. Вот, например, казахстанский политолог Айдос Сарым дает в комментарии для «Радио Свобода» следующую оценку указа президента: «Это своего рода большой символический переход, который будет означать, что Казахстан выходит из-под влияния „русского мира“. Это, по сути, деколонизация» [334] https://www.svoboda.org/a/28425969.html
.
Интервал:
Закладка: