Игорь Ротарь - Войны распавшейся империи. От Горбачева до Путина
- Название:Войны распавшейся империи. От Горбачева до Путина
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-095010-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Игорь Ротарь - Войны распавшейся империи. От Горбачева до Путина краткое содержание
Книгу отличает яркость впечатлений, широта охвата — временного и географического, точность характеристики и достоверность фактов.
Войны распавшейся империи. От Горбачева до Путина - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
4. Украинец — это на всю жизнь
«Украинец — это на всю жизнь», — вещают красочные плакаты, исполненные, разумеется, на мове и расклеенные в городах Восточной Украины. Это лишь часть обширной пропагандисткой кампании в регионах, жители которых еще сомневаются в своей национальной идентичности и пока считают себя русскими. Так, практически все скамейки и заборы на Востоке выкрашены в цвета украинского флага. Говорят, что это know-how бывшего губернатора Днепропетровской области Игоря Коломойского. И, судя по всему, эта идея оказалась очень успешной: вряд ли только поэтому, но сегодня Днепропетровская область резко выделяется проявлениями «патриотичности» населения во всей Восточной Украине.
Такая пропаганда особенно хорошо действует на обычного обывателя, далекого от политики. Так, многие жители Восточной Украины простодушно признавались мне, что когда смотрят российское телевидение, то они «за Россию», а когда украинское — «за Украину». Конечно же, достаточно много идейных людей, слабо подающихся пропагандистской обработке. Но большинство людей достаточно «пластичны» в своих взглядах, которые меняются в зависимости от того, кто у власти.
— Нам что белые, что красные — лишь бы гроши, — такие высказывания мне достаточно часто приходилось слышать от «простых» жителей Восточной Украины.
Национальность — это политика
Как я успел заметить, национальная самоидентификация нередко обусловлена политическими мотивами. Например, в Черногории ориентированные на Запад жители республики считают себя черногорцами, а ориентированные на Россию — сербами. Кстати, как раз в Черногории пророссийски настроенные местные жители объяснили мне, что деление на русских, украинцев и белорусов — «коварная интрига американцев», стремящихся разделить единый русский народ. Хотя, напомним, что это «деление» было четко обозначено еще в паспортах граждан СССР.
Не будем дискутировать по поводу очередного «американского заговора», но самосознание украинского народа действительно претерпело различные метаморфозы. Помните, в знаменитом произведении Николая Гоголя «Тарас Бульба» казаки считают себя русскими и борются за святую Русь. В царской России украинцев (малороссов) считали лишь субэтносом русского народа. В Галиции, входившей в начале ХХ века в состав Австро-Венгрии, местные украинцы обладали определенной культурной автономией, и Габсбурги всячески поддерживали национальное самосознание украинцев, надеясь, что украинское патриотическое движение перекинется отсюда и в российскую Малороссию. Петербург очень опасался этого экспортируемого с Запада украинского сепаратизма и помогал, в том числе и финансово, организациям так называемых москофилов — украинцев Галиции, считавших себя русскими.
«Какой-то Советский Союз был»
Конечно же, борьба за души украинцев развернулась во всю мощь после распада СССР. В своей книге «Великая шахматная доска» известный американский политолог Збигнев Бжезинский прямо писал, что важнейшая задача США на территории бывшего СССР — сделать так, чтобы влияние России на Украину стало ничтожным. Казалось, что осуществить это в стране, где около 80 процентов населения считали своим родным языком русский, будет очень непростой задачей. Но западные консультанты в первые годы независимости в первую очередь активно принялись помогать украинским патриотам возрождать именно родной язык. Как поведал мне — не без хвастовства — один знакомый американский политолог, якобы именно он посоветовал перевести все мультфильмы на украинский, чтобы ребенок волей — неволей приучался к государственному языку с детства.
Инструкции требуют написания на украинском даже русских имен. Например, имени Николай — как Мыкола, Никита — как Мыкыта, Анна — как Ганна, Филипп — как Пилип, Елена — как Олена, Александр — как Олександр, Алексей — как Олексей и т. д., изменяя смысл имени.
Александром, даже если это исторический персонаж, может быть только «иностранец» (Александр Македонский, например), а вот все русские цари Александры и Алексеи пишутся через «О».
— Это вызывает серьезные трудности для ученых, курьезные ситуации для артистов. Согласитесь, что надпись на афише Николай Басков или Мыкола Басков — разные вещи. В ЗАГСе вам скажут, что вы можете придумать для ребенка и себя любое имя — хоть Саддам Хусейн, но только не русское! — возмущался в беседе со мной председатель харьковского общества «За культурно-языковое равноправие» Геннадий Макаров.
В целом, такая политика языковой украинизации оказалась успешной. Выросшее за годы независимости новое поколение, в том числе и русские, владеет украинским в совершенстве и, в отличие от советских украинцев восточных областей, не стесняется на нем говорить.
Но, пожалуй, важнее другое. Эти молодые люди имеют очень смутное представление о том, что за страна была Советский Союз, и просто не представляют себе, как это Украина может не быть независимым государством. Вот, например, что мне рассказала о СССР молодая учительница физики из Славянска, девушка, как мне показалось, неглупая: «Какой — то союз государств тогда был. Бабушка моя его очень хвалит. А кто в него входил, я и не знаю. Вот интересно — Греция в СССР была?»
«Евгений Онегин» на украинском
Те, кто проживает в Украине сегодня (даже в регионах, где издавна говорили и продолжают говорить только по-русски), явственно ощущают, что они живут не в России, а совсем в другом государстве. Так, все делопроизводство в стране ведется только на украинском, и, следовательно, государственным языком должен владеть любой чиновник.
Однако, как я убедился на собственном опыте, даже просто ходить по украинским городам без знания государственного языка — нелегкое дело. Все объявления или инструкции — только на державной мове. Например, когда я заболел гриппом, то с трудом понял, как принимать лекарство, так как аннотация к нему была только на украинском. На том же языке приходили ко мне «официальные» SMS на мобильник. Исключение — разве что плакаты с призывом ловить сепаратистов. Видимо, здесь цена ошибки при неправильном переводе слишком велика.
Русскую литературу и историю украинские школьники также изучают как иностранную, и, следовательно, в значительно меньшем объеме, чем их сверстники в России.
«Евгений Онегин» уже переведен на украинский, и скоро будем его читать на родном языке.
А что тут плохого? Вы же Шекспира по — русски читаете?» — на полном серьезе убеждала меня знакомая библиотекарша из Харькова. Вообще-то, «Онегин» переведен давным-давно, хотя я до сих не понимаю — зачем? Все же даже западенцы без труда читают его на русском, а украинская версия великого романа в стихах звучит, на мой взгляд, несколько странно: «Мій дядько мав чеснот багато, й коли серйозно в ліжко зліг…»
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: