Литературная Газета - Литературная Газета, 6636 (№ 12/2018)

Тут можно читать онлайн Литературная Газета - Литературная Газета, 6636 (№ 12/2018) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Публицистика, год 2018. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Литературная Газета - Литературная Газета, 6636 (№ 12/2018) краткое содержание

Литературная Газета, 6636 (№ 12/2018) - описание и краткое содержание, автор Литературная Газета, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович

Литературная Газета, 6636 (№ 12/2018) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Литературная Газета, 6636 (№ 12/2018) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Литературная Газета
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Где лодка лучезарная плывёт.

* * *

Крошáтся зубы…

Тщетно. –

Сталь крепка.

Закалкой мечен в кузнице капкан.

Алеет кровь на лапах вожака.

Его связал отчаянья аркан.

В глазах у зверя не сыскать мольбы…

Оставьте псам – вилять хвостом врагу.

Свободы дань одна у голытьбы –

Кровавый след на искристом снегу.

Желты клыки. Грозит бедою пасть.

Меня встречает яростный оскал.

О, волчий дух! О, дикой воли страсть!

Что с молоком волчицы он всосал.

От этих глаз пощады не видать.

В них гордый ум, он от неволи злей…

Любой душе – свободы благодать

Всего превыше будет на земле.

Бери её, неси, коль по плечу,

Через глухой, нехоженый урман…

И я бреду и душу волочу,

Попавшую ко Времени в капкан.

* * *

Не верю, нет, мы не меняемся,

Изверилась вера моя,–

С надеждою первой прощается,

Последнюю горечь храня.

Не верю, что завтра с рассветом

Судьбу разгадаю свою

И, значит, счастливым поэтом

Я новую песню спою.

И книгу замыслю такую,

Какую никто не читал…

За то ли я жизнью рискую,

Что людям любви недодал?

Я верю – от белой пелёнки

Я прежний,– как Бог спеленал,

И счастлив, как кто-то далёкий,

Что ближнему душу отдал.

Хоть верь, хоть не верь, но в страданье

Мы сущего смысл познаём…

И ангелы наши деянья

Очиненным пишут пером.

Перевод Сергея Янаки

Мост памяти

Мост памятиВыпуск 16

Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Поэзия Башкортостана

Теги:Поэзия Башкортостана

Альфия Асадуллина

Родилась в 1959 году в деревне Утеймуллино Аургазинского района Башкортостана. Поэтесса, переводчик. Член Союза писателей РФ и РБ. Заслуженный работник печати и массовой информации РБ (2010). Лауреат литературной премии им. Галимзяна Ибрагимова.

Отрывок из поэмы

Лицо войны, о как же ты жестоко,

Всё шрамами боёв испещрено,

Глазницами пустых разбитых окон

Тревожно на меня глядит оно…

Вдруг из-под стен, войною опалённых,

Средь груды развороченных камней

Я услыхала звуки, крики, стоны,

В огне сгоревших заживо парней…

Багровыми предстали краски лета,

Вмиг голуби взметнулись в высоту

И деда своего Валиахмета,

Я голос различила ясно тут.

Да, это он, я сердцем слышу это,

Тот голос принимаю всей душой.

Раздался он со мною рядом где-то

Дед говорит приветливо со мной:

«Ну, здравствуй, здравствуй, внучка дорогая,

Знал, что придёшь когда-нибудь сюда,

И я к тебе стремился сквозь года,

О встрече той десятки лет мечтая!

Вот только жаль – не видишь ты меня,

Погибшего в атаке от снаряда.

Я из дождя, из ветра, из огня,

Из пепла, из тумана и из града,

Из облаков, из солнечных лучей,

Из радуги, из ночи и заката,

Из птичьей стаи, ивовых ветвей

Мечтал, что ты придёшь ко мне когда-то!»

«И я тебя искала много лет,

Вот только не могу промолвить слова,

Ведь я твоя кровиночка, мой дед,

Как будто бы тебя я вижу снова!

Увидела сквозь копоть и сквозь дым,

Лицо твоё родимое такое,

Остался ты навеки молодым,

Остался ты несломленным героем!

Конечно же, тебя я узнаю.

Тебя, мой дед, всем сердцем принимаю,

Ношу я фотографию твою

Как талисман, что в жизни помогает!

А время мчит и в новом вираже

Всё ближе, видно, к финишу подходит,

Сама теперь я бабушка уже

И внученьке любимой будет годик…

Неправда, что тебя на свете нет,

Мы – это ты, – твои родные дети,

Ты радужным лучом нам всюду светишь

Наш дорогой, непобедимый дед!

«Тебе спасибо, внучка Альфия,

Спасибо за детей твоих и внуков,

За добрые, хорошие дела

Как бы хотел пожать всем крепко руку!

Я верю в вас, я верю в свой народ,

Желаю вам всего-всего добиться,

Тот побеждает, кто идёт вперёд,

Кто знает цель и к цели той стремится!

А если будет трудно вам идти,

То среди ночи иль больших сугробов

Я буду с неба звёздочкой светить

И вам всегда указывать дорогу!

Тебе спасибо, внученьке родной!

Тебя люблю я и тобой горжусь я.

Знай, дорогая, с новою весной

Со стаей журавлей сюда вернусь я!»

«И я сюда приеду снова, дед,

Приеду всей семьёй своей большою,

И мы пройдём путём твоих побед

И снова повстречаемся с тобою!»

Перевод Леонида Соколова

Природа милосердна…

Природа милосердна…Выпуск 16

Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Поэзия Башкортостана

Теги:Поэзия Башкортостана

Гузаль Ситдыкова

Родилась в 1952 году в посёлке Инзер Белорецкого района Башкирии. Окончила Челябинский государственный институт культуры. Писатель, переводчик, общественный и политический деятель. Заслуженный работник культуры РБ, лауреат Государственной литературной премии им. Хадии Давлетшиной. Награждена серебряной медалью Евразийского литературного фестиваля «ЛиФФт». Участвует в международном волонтёрском движении Викимедиа. С 1995 года член Союза писателей РФ и РБ. Работает в разных литературных жанрах (поэзия, проза, эссе, детская литература). На мемориале «Скорбящая мать» в Уфе высечены стихи в переводе Гузаль Ситдыковой. Издано более десятка книг, а также переводов зарубежной классики. В 2017 в Ирландии вышел перевод на башкирский язык сказки Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес».

Тепло друга

Бездонный космос – над притихшим лесом.

Кострище тлеет в темноте ночной.

Под звёздным чуть мерцающим навесом

охотники устроили постой.

Как будто древний фолиант листая,

запечатлевший тайны ремесла,

прокручивает память, засыпая,

былой охоты славные дела.

Калачиком свернулись в сладкой дрёме.

Всё замерло, и ружья тоже спят…

Лишь чуткий пёс один – всегда на стрёме,

настороже и слух, и нюх, и взгляд.

Услышит шорох и в одно мгновенье

предотвратит грозящую беду,

своим самоотверженным служеньем,

являя путеводную звезду.

Весь день он вёл охотников по следу,

их охранял и ободрял в пути,

лап не щадя, удачу и победу

усердно помогал им обрести…

Когда хотите бранными словами

за зло кого-то заклеймить больней,

не называйте недостойных псами.

Пёс – это самый верный друг людей.

Мужчины не плачут

Душа мужчины – это поле

с высокой сочною травой,

где конь пасётся удалой,

предназначаемый для боя.

С любой бедой мужчина бьётся,

как богатырь на том коне,

на суше, в море и в огне

и трудностям не поддаётся.

А в этом поле, словно в сказке,

есть неприметный закуток,

там, в шалаше спит малышок –

любитель нежности и ласки.

Проходят месяцы и годы,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Литературная Газета читать все книги автора по порядку

Литературная Газета - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Литературная Газета, 6636 (№ 12/2018) отзывы


Отзывы читателей о книге Литературная Газета, 6636 (№ 12/2018), автор: Литературная Газета. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x