Нина Фонштейн - Привет из Чикаго. Перевод с американского на русский и обратно

Тут можно читать онлайн Нина Фонштейн - Привет из Чикаго. Перевод с американского на русский и обратно - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Публицистика, издательство Array SelfPub.ru, год 2019. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Привет из Чикаго. Перевод с американского на русский и обратно
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Array SelfPub.ru
  • Год:
    2019
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Нина Фонштейн - Привет из Чикаго. Перевод с американского на русский и обратно краткое содержание

Привет из Чикаго. Перевод с американского на русский и обратно - описание и краткое содержание, автор Нина Фонштейн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Жизнь до отъезда в США описана автором в мемурах "Моя наша жизнь". Прожив в США более 20 лет, автор на основании личного опыта сравнивает типичные жизненные ситуации, как они бы выглядели в США и России, особенности поведения, социальные аспекты и общее биополе обеих стран. При этом сравнивается только то, что поддается сравнению, без намерения ставить отметки, где лучше. Все фото – из архива автора.

Привет из Чикаго. Перевод с американского на русский и обратно - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Привет из Чикаго. Перевод с американского на русский и обратно - читать книгу онлайн бесплатно, автор Нина Фонштейн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Лови, приноси. Я при случае буду отвозить их миль за пятьдесят, больше я ничего не могу делать.

После седьмого принесенного Юрой енота (поместному «ракуна») тот сдался:

– Возите сами.

Еноты в результате постепенно исчезли, но успели заметно попортить газон на заднем дворе, где мы устраивали ежегодные сборы всех друзей и сотрудников моей группы из разных стран.

Время шло прошло двенадцать лет как мы въехали в этот славный дом за год до - фото 10

Время шло, прошло двенадцать лет, как мы въехали в этот славный дом, за год до этого я отметила свое семидесятилетие и через год попросила освободить меня от функций руководителя группы (что аналогично позиции заведующего лабораторией). Пару лет перед этим меня вдруг избрали в эксперты АрселорМиттала (в числе шести на полторы тысячи исследователей в разных странах компании), так что у меня возросло число командировок с посещениями разных лабораторий во Франции и Бельгии в соответствии с новыми обязанностями научного советника. Юра иногда ездил со мной, но в целом жизнь стала достаточно утомительной.

Гдето впереди как оказалось через пять лет виделась жизнь свободная от - фото 11

Где-то впереди (как оказалось, через пять лет) виделась жизнь, свободная от работы. И стало ясно, что Огден Дюнз с замечательным домом и близким пляжем на озере Мичиган не рисует нам приятных перспектив. С одной стороны, дюны заведомо определяли холмистый рельеф, и подъем к берегу озера давался мне все с большим трудом, как и вообще любые (и желательные для моих суставов) прогулки в этом городке. Во-вторых, можно было представить некое время, когда мы не сможем водить машину, а из нашего милого уединенного поселка до ближайшего продовольственного магазина восемь километров. И кроме того, тишина и уединенность прекрасны после утомительного рабочего дня, а если наслаждаться этим каждый день годами, то как минимум это предсказывало скуку. Если бы можно было заняться садом-огородом, но здесь и это не светило.

Неожиданно, но твердо возникла мысль о переезде в Чикаго. Миша в качестве подарка на какой-то длинный выходной снял нам гостиницу на четыре дня в центре Чикаго, чтобы мы почувствовали, как нам в городе. Оказалось, очень привычно (всю предыдущую жизнь прожили в Москве) и приятно.

Когда мы сказали сотрудникам о намерении переехать в Чикаго, Игорь Комаровский выразил общую (и нашу, как мы теперь понимаем) проблему:

– А где мы будем собираться?

(Мы собирались в доме и регулярно на заднем дворе летом, с музыкой, танцами. Всем нравилось).

Ответа не было, и мы выставили дом на продажу и стали искать квартиру в Чикаго, очертив очень узко район города вблизи того же озера Мичиган, которое мы очень полюбили, между улицами, отстоящими с севера на юг на километр. Избалованные жизнью в просторном доме, к квартире определили довольно жесткие требования: площадь более 1500 квадратных футов (135 квадратных метров, хотя бы с полдома), с встроенной прачечной, с балконом, с окнами на север и восток (я смертельно боюсь жары и перегретой спальни).

Выбор на деле (с учетом нашего финансового потолка) оказался всего из четырех квартир, и в итоге мы переехали на улицу, где стоит некогда второй по высоте в Чикаго стоэтажный небоскреб Джона Хенкока, так что отмеченный стрелкой наш 36 этажный дом слева от него на фотографии кажется недомерком.

По соседству находятся знаменитые водонапорные башни чуть ли не единственно - фото 12

По соседству находятся знаменитые водонапорные башни – чуть ли не единственно уцелевшие здания после тотальных разрушений Великого пожара Чикаго в 1871-м году (одна из них показана на следующей странице, обе в мавританском стиле).

Квартиру можно было бы не покупать, а снять, но мы, как выглядит, входим в те 64 процента американцев, кто предпочитает владеть своим жильем. Экономически это не всегда оправдано, но, как говорит Миша, перевешивает “pride of ownership”, гордость собственника.

После кризиса 2008 года банки получали деньги практически под нулевой процент - фото 13

После кризиса 2008 года банки получали деньги практически под нулевой процент, поэтому кредит на жилье можно было получить под 3.25 %.

Продали дом, купили квартиру, ценой почти в два дома, всего с двумя «спальнями» (хоть и с обязательными, но не выделенными в комнаты гостиной и столовой), на три не тянули. Маленькую спальню оснастили мебелью моего кабинета, прибавив тахту и таким образом превращая в Валину спальню на выходные. Юрин «кабинет» расположили вдоль приоконной стены нашей спальни.

В начале нового тысячелетия городские квартиры вновь стали пользоваться популярностью, и их цена начала стремительно двигаться вверх (у меня всегда так: все, что я продаю, резко дешевеет, и взлетает в цене все, что я собираюсь покупать). Оказывается, что новые поколения американцев все больше тяготеют к городскому ритму жизни, желая пользоваться общественным транспортом, ходить в музеи и на выставки.

В этом году будет восемь лет, как мы переехали. Водить машину в Чикаго я не решалась, поэтому поначалу на работу меня возил Юра, а с работы я ездила на автобусе и электричке, но после испугавшего меня (и Юру) шторма Юра стал возить меня и с работы. Пятьдесят минут в один конец, по времени столько же, сколько было от Молодежной до улицы Радио в Москве, но зато там было 17 километров, а здесь 45 миль. Психологически это нами воспринимался как существенно более длинный путь, чтобы Юре возвращаться домой и ездить так два раза в день, поэтому я договорилась в нашей библиотеке, что Юра будет привозить с собой компьютер и там работать. Но и это было не очень комфортно и произошло то, что мы предвидели и на что шли: переезд в Чикаго стимулировал отказ от работы на полную ставку, и через год городской жизни я попросилась перевести меня в консультанты, приезжая на работу только два дня в неделю.

Высвободившееся время позволило мне выполнять какую-то работу для моих давних друзей из бразильской компании СВММ, участвуя по их просьбе в китайских и бразильских конференциях, проводя семинары в Магнитогорске и Череповце, но через пару лет я и от этого отказалась, сосредоточившись на написании книги по «моим» высокопрочным сталям, лебединой моей песне.

Постепенно выяснилось, что работать не в полную силу не для меня, так что с осени 2016-го ушла с работы совсем и стала думать и писать о моей жизни, не считая ее исключительной, но рассматривая скорее как повод вспомнить и рассказать о чем-то важном, о нашей прошлой жизни вообще.

Жизнь без профессиональной работы – совсем новое для нас после пятидесяти с лишним лет трудового стажа. Постепенно возник новый ритм жизни и новое её содержание: готовка пищи (с разнообразием экспериментов, вдохновляемых Интернетом), чтение, писание, просмотр новостей, посещения музеев, оперы и симфонических концертов, прогулки вдоль озера или по красивому Чикаго. Роль приятного и удобного для жизни жилья, как и общего окружения в доме стала сущестенно важнее.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Нина Фонштейн читать все книги автора по порядку

Нина Фонштейн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Привет из Чикаго. Перевод с американского на русский и обратно отзывы


Отзывы читателей о книге Привет из Чикаго. Перевод с американского на русский и обратно, автор: Нина Фонштейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x