Алла Сергеева - Русские. Как мы изменились за 20 лет?
- Название:Русские. Как мы изменились за 20 лет?
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентФлинтаec6fb446-1cea-102e-b479-a360f6b39df7
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9765-1850-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алла Сергеева - Русские. Как мы изменились за 20 лет? краткое содержание
Книга посвящена загадке России, которая каждые 20 лет неузнаваемо меняется, и в то же время в ней повторяется некая матрица событий и моделей человеческого поведения. Автор задает и пытается найти ответ на непростые вопросы: после 20 лет ураганных перемен в нашей жизни сохранили мы свою «русскость» или нет? Объединяет ли что-то народы России или каждый проживает свою жизнь наедине с сонмом проблем? Как повлияли на русских глобализация и «рынок»? Как сказывается симбиоз глобалистских тенденций с традиционными для России формами государственного устройства? Как изменилось национальное самосознание русских, их гражданские и семейные ценности, нравственность, культура, представления о демократии, отношение к своей стране и другим странам? Для создания ментального портрета современных русских используется широкий статистический и культурологический материал.
Для широкого круга читателей.
2-е издание, стереотипное.
Русские. Как мы изменились за 20 лет? - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Гримасы торговли, т. е. агрессивное навязывание продукта, бессмысленно частое использование этих слов внутренне опустошили их, лишили яркого смысла и все реже подстегивают желание обладать этим продуктом. Все чаще они используются в рекламе не очень дорогих и не вполне качественных вещей, все слабее гипнотизируют потенциальных покупателей. Думается, что эти слова уже прошли пик моды и их конец не за горами. Какими словами нам станут навязывать покупку в дальнейшем?
Интересно в этом плане и слово « комфортный ». Оно появилось в русском языке недавно, и появление его тоже не случайно. Комфортный — это такой, который хорошо отражается на самочувствии, доставляет приятное ощущение. Прежде всего это физическое ощущение: комфортная температура, когда не жарко и не холодно, а просто приятно, и ты получаешь удовольствие. Теперь так стали говорить и о психическом состоянии человека. «Мне некомфортно » – значит «мне неудобно», «я не в своей тарелке». При этом исключается представление о ярких состояниях и чувствах. Например, если человек испытывает острое наслаждение, восторг, то уж никак не скажешь, что ему комфортно . « Мне с ним комфортно » – это точно не про любовь. Это словечко подозрительно: постоянная жажда и неистовый поиск собственного комфорта легко может обернуться глухотой к боли другого человека, разрушает понимание между людьми.
Откуда взялось это слово? Ведь в русском языке были хорошие выражения по этому поводу. Например, удобный . Но удобный — это не столько о том, что доставляет приятные ощущения, сколько о том, что не доставляет неприятностей. Фраза «Вам удобно это время?» показывает очень широкое значение этого слова.
Хорошо, возьмем слово уютный. Правда, его значение тоже специфично: уют связывается с идеей небольшого пространства, закрытостью, теплом, покоем и особой атмосферой душевности. Если вы на берегу океана, вас обдувает ветерком, вам хорошо, вам комфортно и даже удобно , но все-таки никак не уютно .
Есть еще слово – комфортабельный . Но здесь имеется в виду какое-то техническое достижение, созданное человеком и для человека: кресло, отель, самолет и т. д.
Итак, все слова, что мы перебрали, не могут конкурировать со словом « комфортный ». Только оно одно может передать главную ценность эпохи потребления: занимаясь своим делом, по ходу жизни человек хочет постоянно получать приятные ощущения, удовольствие , причем не слишком явное и глубокое, а такое, чтобы не особо отвлекаться от дел.
Интересно, что многие из нас отчетливо понимают, что все эти «новшества» в русском языке – результат влияния английского языка, и ничего страшного в этом не находят: мол, вместе с новыми вещами, идеями и понятиями мы перенимаем и новые ценности англосаксонской культуры. Это же логично!
А между тем это не всегда так. Например, слово « агрессивный » в русском языке все чаще используется в одобрительном смысле. Теперь нужно агрессивно делать карьеру, наносить агрессивный (яркий) макияж, носить агрессивную (броскую, вызывающую) одежду и т. д. Особенно легко подобные фразы произносят те, кто говорит по-английски, потому что aggressive действительно часто употребляется в английском языке в одобрительном смысле. Однако агрессивный макияж по-английски не говорят: там heavy make-up, т. е. тяжелый. Русские заимствовали слово, а потом в его использовании домыслили свои представления о том, как должно быть там, «на Западе». Так что агрессивный макияж – это наше родное изобретение, сфабрикованное а-ля «там».
Перечисленные примеры показывают, что речь идет не об отдельных изменениях русского языка, а об изменении целого фрагмента языковой картины мира у русских, которые связаны со сдвигами в их сознании, новым типом поведения, новой жизненной стратегией молодых, их новыми жизненными ценностями.
Теперь они не боятся подчеркнуть свою установку на успешность и карьерный рост – отовсюду как заклинание доносится: успех, успешный, успешность . А также многие предпочитают позитивное мышление, избегая мрачных разговоров, сцен, драматических сюжетов в кино, на сцене или в книгах. Без этого не добиться успеха !
Для них утратили популярность идеи личной скромности, непритязательности, вера в судьбу и даже наше «авось». Поэтому они предпочитают не сидеть сложа руки, а отвечать на вызовы . Эта новая модель поведения среди русских – активный, деловой, конструктивный подход ко всему, готовность тут же, не надеясь ни на кого, активно и даже агрессивно (!) действовать , решать проблемы , не испытывая от этого усталости, а только драйв .
Порой молодые русские пугают отцов своей самоуверенностью, завышенной самооценкой сил и способностей, когда с апломбом говорят о своей амбициозности , а в ответ на просьбу заявляют, что да, разумеется, все будет о'кей, это – легко! А еще они пугают старших тем, что не скрывают презрения к неудачникам и лузерам , к пассивным и потерянным людям.
Неясная система жизнеустройства и экономических отношений в России сделала актуальными ряд столь же неясных, но современно звучащих слов. Во-первых, русский пиар , смысл которого любому англосаксу придется растолковывать не без усилий, настолько далеко он отстоит от своего английского родственника. Кроме того, в новой России результат любой деятельности, в том числе и творческой, теперь принято оценивать с точки зрения купли-продажи. Поэтому не случайно любую работу, любой ее результат можно со значительным видом теперь назвать проектом и продуктом , человека, который это делает, с еще более значительным видом – менеджером , а его деятельность – бизнесом . Ряд этих сверхсовременных и модных слов, конечно, затуманивает суть дела, но звучит очень позитивно, придает респектабельность и, главное, – непременно ведет к успеху , который и составляет смысл жизни для многих. Влияние глобализации подарило и технологическое словечко формат , которое стало модным.
В России за два последних десятилетия изменилась культурная парадигма: в ней победила идеология тяги к богатству и высоким стандартам потребления. Это вызывало к жизни целую обойму «гламурных» слов: гламур, элитный, эксклюзивный, комфортный .
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: