Марина Коренева - Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934
- Название:Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марина Коренева - Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 краткое содержание
Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Что касается драматических произведений, то мне важно, чтобы отдельный том образовал «Иеремия» [137], который, как я слышал, отлично переведен госпожой Войтинской [138]. Перевод этот закончен, и я могу прислать его Вам в любое время. Два тома займут эссе «Три мастера» [139] и «Борьба с безумием» [140].
Есть, разумеется, и некоторые другие возможности. Например, можно составить том отдельных эссе, включив в него большой очерк о Мазерееле [141], о Вальтере Ратенау [142], Фрейде [143], и коротко озаглавить этот том «Современники». Кроме того, я написал большую биографию Ромена Роллана [144], изданную тиражом в 20000 экземпляров в Германии, а также в Англии и даже в Японии.
Итак, решать вопрос о том, насколько полным будет это собрание сочинений, предоставляется всецело Вам. Разумеется, я могу прислать Вам свою фотографию, но предпочел бы попросить моего знаменитого друга Франса Мазерееля изготовить для этой цели специальную ксилографию.
В качестве автора вступительной статьи я порекомендовал бы Вам Рихарда Шпехта [145], уже издавшего подробные биографии Шницлера [146], Верфеля [147]и Рихарда Штрауса [148]; он охотно напишет обстоятельный очерк о моем творчестве.
Что касается денежной стороны, то мне, конечно, не хотелось бы обременять Вас, тем более что все упомянутые книги уже напечатаны, а в будущем я по-прежнему намерен предоставлять Вам право первоиздания всех моих главных произведений.
Итак, сообщите мне Ваше мнение; буду очень рад, если мы достигнем обоюдного соглашения. Я, со своей стороны, не собираюсь осложнять дело никакими требованиями или ограничениями.
Сегодня я отправляю Вам свою книжку («Принуждение» [149]), которая Вам, видимо, неизвестна, поскольку она вышла незначительным тиражом. Я написал ее в годы войны как протест против современных событий и военной службы, а Франс Мазереель сделал к ней несколько гравюр. Считаю, что ее можно было бы выпустить в России изящным отдельным изданием, сохранив, разумеется, иллюстрации, которые придают ей особенное очарование. Посылаю Вам ее заказной бандеролью и надеюсь, что она дойдет благополучно.
Еще раз желаю Вам всего хорошего,
искренне преданный Вам
Стефан Цвейг.
№ 15 [150]. Издательство «Время» Стефану Цвейгу
Рукопись, без подписи; телеграмма.
Stefan Zweig
Kapuzinerberg 5.
Salzburg
Bitte beschleunigen versprochene Antwort.
Wremja.
9 ноября 1926 [151].
9 ноября 1926
Телеграмма
Пожалуйста, поторопитесь с ответом. «Время».
№ 16 [153]. Стефан Цвейг издательству «Время»
Машинопись, подпись — автограф, на личном бланке. Опубликовано в: Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 1975 год. Л.: Наука, 1979. С. 231-232. Публикация К.М. Азадовского.
Kapuzinerberg 5
Salzburg
am 22. November 1926.
Sehr geehrte Herren!
Ich habe noch keine Antwort auf meinen Brief, der vor drei Tage abgeschickt wurde, ehe ich Ihr Telegramm erhielt. Ich fahre jetzt zu einer Vortragsreise durch Deutschland und zu einer Premiere des «Volpone» am Dresdner Staatstheater. In Berlin spielt es die Volksbühne, das große populäre Theater mit radikaler Tendenz und Piscator, der ja auch in Russland bekannte Regisseur, wird die Regie führen. Hoffentlich gelingt auch eine russische Aufführung.
Ich wurde inzwischen durch einen Brief vom Maxim Gorki erfreut, der mir nicht nur wundervolle Dinge über mein Buch sagte, sondern mich auch darauf hinwies, dass die Übersetzung eine äußerst gute sei. Dafür danke ich Ihnen nun besonders.
Mit den herzlichsten Grüssen und Empfehlungen Ihr sehr ergebener
Stefan Zweig
Зальцбург,
Капуцинерберг 5.
22 ноября 1926.
Многоуважаемые господа!
Пока еще я не получил ответа на мое письмо, отправленное за три дня до того как пришла от Вас телеграмма. Я уезжаю сейчас в Германию, чтобы выступить в нескольких местах и присутствовать на премьере «Вольпоне» в Дрезденском государственном театре [155]. В Берлине эту вещь собирается играть «Фольксбюне» [156] — большой народный театр крайнего направления, ставить же ее будет Пискатор, режиссер, известный, по-видимому, и в России [157]. Надо надеяться, что и постановка в России со временем тоже осуществится.
Я только что получил письмо от Горького, которое меня порадовало [158]. Он написал мне чудесные слова о моей книге [159]и, кроме того, подчеркнул, что перевод чрезвычайно хорош [160]. За это особенно благодарю Вас.
С самыми сердечными пожеланиями и приветствиями
очень преданный Вам
Стефан Цвейг.
№ 17 [161]. Издательство «Время» Стефану Цвейгу
Немецкий текст: машинопись, без подписи; русский текст: рукопись, карандаш, без подписи.
Leningrad den 9-ten Dezember 1926.
Herrn Stefan Zweig,
Salzburg
Sehr geehrter Herr Doktor,
Ihre werten Briefe vom 26-ten Oktober, 8-ten u 22-sten November haben wir s Z erhalten, sowie auch drei Exemplare des «Volpone» und die in so hübscher Ausgabe erschienene Novelle «Der Zwang», für das eine, sowie für das andere sprechen wir Ihnen unseren verbindlichsten Dank aus, indem wir Sie bitten, uns die Verzögerung der Antwort auf alle diese Zusendungen freundl verzeihen zu wollen. Diese Verzögerung findet ihren Grund einerseits darin, dass wir es uns reiflich überlegen wollten, wie es am besten und zweckmässigsten wäre, die Gesamtausgabe Ihrer Werke zu unternehmen, andererseits in der Abwesenheit des Leiters des Verlags aus Leningrad.
Wir haben uns also die Gesamtausgabe vor der Hand in fünf Bänden gedacht und zwar in folgender Reihenfolge:
I-ster Band: Erstes Erlebnis
II-ter Band: Amok
III-ter Band: Verwirrung der Gefühle
IV-ter Band: Kleinere Novellen (Angst, Zwang und andere)
V-ter Band: Legenden
Mittlerweile beabsichtigen wir, uns mit Ihren übrigen auch poetischen Werken vertraut zu machen und die Ausgabe weiterer Bände festzustellen. Vielleicht würden Sie die Liebenswürdigkeit haben, zu diesem Zwecke uns von einer Buchhandlung alle von Ihnen bisher erschienenen Werke zusenden zu lassen, und uns die Summe mitteilen, die wir für dieselben schulden, wir fügen sie dann bei Übersendung des Ihnen zukommenden Honorars hinzu.
Von den oben erwähnten Werken sind zu sofortigem Erscheinen zwei Bände bestimmt: Erstes Erlebnis und Amok.
Wir wenden uns nun mit folgender Bitte an Sie:
1. Dem von Ihnen empfohlenen Herrn Richard Specht gütigst zu veranlassen, Ihre Biographie, einen Essay über Ihr Schaffen und vielleicht auch über Ihre einzelnen Werke in einer möglichst populären, nicht sehr weitgehenden Weise darzulegen, da wir dabei auch den, in derartigen Werken wenig bewandten, Leser im Auge haben und den wir der Gesamtausgabe vorauszuschicken gedenken. Auch würden wir Sie höfl ersuchen, Herrn R. Specht unsere Bitte zu übergeben uns die Abhandlung möglichst schnell zuzusenden, uns mitteilen zu wollen, wann wir sie erwarten können und welches Honorar er beansprucht.
2. Ihrem Anerbieten gemäß, würden wir Sie höfl ersuchen, Ihren Freund Frans Masereel beauftragen zu wollen, ein Holzschnitt-Porträt von Ihnen zu verfertigen. Das Format jedes Bandes wird dem der «Verwirrung der Gefühle» gleich sein. Auch hier würden Sie uns zu Dank verpflichten, wenn Sie dafür freundlichst Sorge tragen würden, dass es uns möglichst schnell zugeht. Wir sind gezwungen, Sie zu bitten uns behilflich zu sein, da wir die Adressen der Herren Specht und Masereel nicht kennen; vielleicht wollen Sie so liebenswürdig sein, uns dieselben mitzuteilen, um die Möglichkeit zu haben, den Herren das von Ihnen zu bestimmende Honorar ihnen zukommen zu lassen.
3. Abgesehen von diesem Porträt würde es uns sehr lieb sein, wenn Sie uns durch Zusendung einer guten Photographie in Kabinettform mit Ihrem Autographen erfreuen würden, dann würden wir vielleicht einen Band mit dem Holzschnitt-Porträt, den anderen mit der Photographie versehen.
4. Da doch jeder das Recht hat, ohne weiteres die Werke fremder Autoren zu drucken, so wäre es für uns von Wichtigkeit, von Ihnen die Bestätigung zu erhalten, dass die Gesamtausgabe Ihrer Werke mit Ihrer Bewilligung und so zu sagen unter Ihrer Leitung unternommen wird, daher ersuchen wir Sie höflichst, uns die Bitte nicht abzuschlagen ein, wenngleich auch kurzes, Vorwort für die russische Gesamtausgabe zu verfassen, in dem Sie auf diesen Umstand hinweisen. Das Honorar für dasselbe bitten wir Sie freundl bestimmen zu wollen, wie auch für alle übrigen neuen Werke. Die Abrechnung wollen wir, wenn es Ihnen recht ist, wie bei Ihrem Buche «Verwirrung der Gefühle» bewerkstelligen, oder auf eine andere Ihnen genehme Weise.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: