Марина Коренева - Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934

Тут можно читать онлайн Марина Коренева - Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочая документальная литература, год 2018. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Марина Коренева - Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 краткое содержание

Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 - описание и краткое содержание, автор Марина Коренева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» продолжалась на протяжении почти девяти лет и насчитывает более сотни писем. Письма Цвейга равно как и все письма издательства к нему в своей совокупности, с учетом продолжительности переписки, представляют собой любопытный документ деловых отношений периода декларировавшегося идеологического, культурного и политического противостояния Советской России и «буржуазной» Европы.

Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Марина Коренева
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Просим не отказать сообщить, готова ли Ваша большая новелла [380], о которой Вы писали, т.к. мы могли бы ее включить в 4-й том.

Просим также сообщить, не ли у Вас, чем пополнить 5-й том «Легенд», т.к. для него все-таки слишком мало материала.

После того, как будут готовы 4 и 5 тома, мы подумаем о следующих томах.

К сожалению, мы не можем пока сообщить Вам ничего определенного по поводу «Volpone» [381]. Не получив до сих пор ответа от Гос<���ударственного> Акад<���емического> Театра, мы передали пьесу для ознакомления Моск<���овскому> Камерному Театру [382], гастролирующему сейчас в Ленинграде.

В ожидании Ваших известий,

с искренним уважением и преданностью.

№ 33 [383]. Издательство «Время» Стефану Цвейгу

Рукопись, без подписи.

Herrn Stefan Zweig 30 мая 1927

Salzburg

Kapuzinerberg 5.

Sehr geehrter Herr Doktor [384],

Wir erhielten von Paul Birjukow die Bestätigung des Empfangens Ihres werten, von uns übersandten Schreibens, wovon wir Sie in Kenntnis zu setzen uns beeilen. Seine Adresse ist: Herren Pawel Birjukow, Moskau IX, Ermolajewski per. № 22, W. 4.

Ihren freundlichen Nachrichten betreffs der neuen Novelle und des Legendenbandes entgegensehend, zeichnen wir mit den besten Empfehlungen Ergebenst

Перевод: [385]

Господину Стефану Цвейгу 30 мая 1927 [386]

Зальцбург

Капуцинерберг 5

Глубокоуважаемый господин доктор,

Мы получили от Павла Бирюкова [387]подтверждение о получении Вашего любезного письма, которое мы переслали ему, о чем мы и спешим уведомить Вас. Его адрес: Господину Павлу Бирюкову, Москва IX, Еромолаевский пер. № 22, кв. 4 [388].

В ожидании известий относительно новой новеллы [389]и тома легенд,

С наилучшими пожеланиями

и поклоном.

№ 34. Стефан Цвейг издательству «Время»

Машинопись, подпись — автограф, на личном бланке.

Salzburg

Kapuzinerberg 5.

am 4 Juni 1927 [390]

Sehr geehrte Herren!

Ich danke Ihnen vielmals für Ihre freundliche Übermittlung meines Briefes an Birukow, von dem ich inzwischen Antwort erhalten habe. Wie ich höre, kommt er jetzt nach Deutschland.

Für die Ausgabe schicke ich Ihnen noch eine kleine Novelle: eine wesentlichere ist leider nicht vorgerückt, weil ich ganz von den essayistischen Arbeiten in Beschlag genommen bin. Aber ich hoffe bald auch zu dieser Art der Produktion zurückkehren zu können und nicht ungebührlich die schöne Ausgabe zu verzögern. Ich hoffe, dass stofflich die Novelle nicht Widerstand findet, es ist ein reines Zeitbild und enthält, weiss Gott, keine politische Gesinnung, aber wenn Sie da nur den geringsten Widerstand sehen und Bedenken haben, lassen Sie sie ruhig beiseite.

Mit den besten Empfehlungen Ihr

Stefan Zweig

Перевод:

Зальцбург,

Капуцинерберг 5

4 июня 1927

Многоуважемые господа!

Премного благодарен Вам за то, что Вы любезно передали мое письмо Павлу Бирюкову, от которого я уже получил ответ. Судя по всему, он в скором времени приедет в Германию.

Для нашего издания я посылаю Вам еще одну небольшую новеллу [391]. Работа над более крупной новеллой пока не продвинулась, так как я сейчас с головой ушел в эссеистику [392]. Но я надеюсь, что смогу в самом скором времени вернуться к этого рода текстам, дабы не задерживать бессовестно наше прекрасное издание. Надеюсь, что по содержанию присланная новелла не вызовет возражений, это просто зарисовка эпохи, без какого бы то ни было политического подтекста, но если у Вас возникнут хотя бы малейшие сомнения или возражения, то спокойно откажитесь от нее.

С наилучшими пожеланиями,

Ваш Стефан Цвейг.

№ 35. Стефан Цвейг издательству «Время»

Машинопись, подпись — автограф, на личном бланке.

Salzburg

Kapuzinerberg 5

am 15. Juni 1927 [393].

Sehr verehrte Herren!

Ich danke Ihnen noch für Ihren guten Brief und bin momentan in einer Unsicherheit: Ich weiß nämlich nicht, ob ich Ihnen seinerzeit für den neuen Novellenband eine größere Novelle: « Leporella» übersandt habe. Das wäre ja die richtige Ergänzung des Bandes. Sollten Sie sie seinerzeit [schon] [394] bekommen haben, so senden Sie mir sie, bitte, zurück [395].

Ich arbeite jetzt übrigens doch wieder an einer größerenNovelle, und wenn es Zeit hat bis Ende August, so hoffe ich, Ihnen diese spätestens bis zu dem Termin übergeben zu können. Sie dürfte etwa hundert normale deutsche Druckseiten umfassen und ist innerlich sozialer Natur.

Ich grüße Sie, sehr verehrte Herren, auf das herzlichste als

Ihr aufrichtig ergebener

Stefan Zweig

Перевод: [396]

Зальцбург

Капуцинерберг 5

15 июня 1927

Глубокоуважаемые господа!

Благодарю Вас за Ваше любезное письмо и прошу помочь разрешить мне один вопрос: я запамятовал, отправлял ли я Вам уже для нового тома новелл большую новеллу « Лепорелла» [397]. Она вполне годилась бы, чтобы дополнить том. Если Вы ее в свое время уже получили, то пошлите мне ее, пожалуйста, обратно.

Кстати сказать, я сейчас работаю над новой крупной новеллой [398], и если время терпит до конца августа, то я мог бы представить ее Вам к данному сроку. В ней будет приблизительно сто обычных немецких машинописных страниц, и по своему характеру она социального свойства.

С самым сердечным приветом

Остаюсь

Искренне Ваш

Стефан Цвейг

№ 36 [399]. Издательство «Время» Стефану Цвейгу

Рукопись, без подписи.

Herrn D. Stefan Zweig

Salzburg

Kapuzinerberg 5.

<15 июля 1927> [400].

Sehr geehrter Herr Doktor,

Wir gestatten uns die Bitte, uns ein zweites Exemplar des «Denkwürdigen Tages» (Goethes merkwürdige Elegie) in aller Eile zukommen zu lassen, da uns das gesandte Exemplar abhanden gekommen ist. Durch Erfüllung der Bitte würden Sie uns zu Dank verpflichten.

Mit den besten Empfehlungen

Zeichnen wir ergebenst

Перевод:

Господину доктору Стефану Цвейгу

Зальцбург

Капуцинерберг 5

Стефан Цвейг

Глубокоуважаемый господин доктор,

Позвольте обратиться к Вам с просьбой как можно скорее прислать нам еще один экземпляр «Памятного дня» (Странная элегия Гете) [401], так как присланный экземпляр пропал. Вы очень обяжете нас, если сможете исполнить нашу просьбу.

С наилучшими пожеланиями

Преданные Вам

№ 37 [402]. Издательство «Время» Стефану Цвейгу

Немецкий текст: машинопись, без подписи, 2 экземпляра; русский текст: рукопись, без подписи, не бланке издательства.

Leningrad den 22 September 1927

Herrn Dr. Stefan Zweig

Salzburg

Sehr geehrter Herr Doktor!

Mit vielem Dank bestätigen wir hiermit den Empfang des 2-ten Exemplars des «Denkwürdigen Tages» (Goethes merkwürdie Elegie).

Infolge Ihrer Mitteilung vom 15. Juni, dass Ende August die Beendigung einer größeren Novelle zu erwarten wäre, verzögerten wir die Ausgabe des vierten Bandes. Wir gestatten uns nunmehr die Bitte, uns fr dl benachrichtigen zu wollen, wann wir dieselbe zu erwarten hätten.

Gleichzeitig würden wir Sie höfl ersuchen, uns mitzuteilen, ob Sie für den Legendenband nicht noch etwas bereit hätten, oder vielleicht in der nächsten Zeit uns mit etwas Neuem erfreuen könnten; sollte nichts in Aussicht sein, so wären wir Ihnen außerordentlich verbindlich, wenn Sie uns raten würden, was von Ihren Werken in den Legendenband miteingeschlossen werden könnte, damit er den rechtmäßigen Umfang erreicht.

In einiger Zeit soll die zweite Auflage der drei erschienenen Bände unternommen werden und wir bitten Sie daher, uns mitzuteilen, ob irgendwelche Veränderungen in derselben wünschenswert wären.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Марина Коренева читать все книги автора по порядку

Марина Коренева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 отзывы


Отзывы читателей о книге Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934, автор: Марина Коренева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x