Марина Коренева - Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934
- Название:Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марина Коренева - Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 краткое содержание
Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Was den fünften — den Legendenband - anbetrifft so sind wir vorläufig für denselben auch nur mit zwei kleinen Legenden versehen: «Die Augen des ewigen Bruders» und die uns unlängst zugesandte Legende.
Da die ersten drei Bände einen Umfang von 210-260 Seiten haben, so wäre es sehr wünschenswert, dass auch die folgenden Bände mindestens 200 Seiten enthielten. Für den Novellenband haben wir vorläufig Stoff für 100 Seiten. In diesen Tagen hoffen wir Ihnen die ersten drei Bände zukommen zu lassen.
Ihrer baldigen Antwort freundlichst entgegensehend, zeichnen wir mit den besten Empfehlungen.
Hochachtungsvoll
Ленинград, 11 марта 1927
Господину доктору Стефану Цвейгу
Зальцбург
Капуцинерберг, 5
Глубокоуважаемый господин доктор,
Некоторое время назад мы получили Ваше любезное письмо и рукопись легенды «Рахель ропщет на Бога» [317], за присылку которой мы Вас сердечно благодарим. Мы задержались с ответом, так как хотели порадовать Вас сообщением о выходе первых трех томов Вашего собрания сочинений. Однако нам придется подождать с этим еще несколько дней, дело же, с которым мы нынче обращаемся к Вам, уважаемый господин доктор, не терпит отлагательств.
Мы хотели бы по выходе первых трех томов сразу же выпустить четвертый том новелл, однако, нам не хватает материала: новеллы «Страх» [318], «Принуждение» [319], «Незримая коллекция» [320], «Случай на Женевском озере» [321]составят очень небольшую книгу, вот почему мы просим Вас помочь нам выйти из затруднительного положения и прислать материал, подходящий для этого тома. Вы нас очень обяжете, если сразу по получении этого письма сообщили бы нам, на что мы в этом смысле можем рассчитывать, какое название должно быть дано всему тому и в какой последовательности Вы хотели бы видеть новеллы.
Несмотря на то, что Вы столь любезно предоставили нашему издательству исключительное право на издание Ваших произведений, Государственное издательство также приступило к выпуску Ваших новелл [322], а поскольку все новеллы, запланированные для четвертого тома, уже опубликованы, то мы опасаемся, что упомянутое издательство выпустит такой же том у себя, вот почему мы вынуждены просить Вас оказать нам любезность и ускорить ответ.
Что касается пятого тома легенд, то и для него в нашем распоряжении всего две небольшие легенды: «Глаза извечного брата» [323]и та легенда, которую Вы нам недавно прислали [324].
Поскольку первые три тома имеют объем по 210-260 страниц, то было бы желательно, чтобы и последующие тома были объемом не менее 200 страниц. Для тома новелл у нас пока набралось материала на 100 страниц. В ближайшие дни мы вышлем Вам первые три тома.
В ожидании скорейшего ответа
С наилучшими пожеланиями
и глубоким почтением
№ 29. Стефан Цвейг издательству «Время»
Немецкий текст: машинопись, подпись — автограф, на личном бланке; дополнение: рукопись, автограф; русский текст: рукопись, без подписи.
Salzburg
Kapuzinerberg 5
26. März 1927 [325].
Sehr geehrte Herren!
Ich komme eben erst von meiner Reise nach Südfrankreich zurück und erledige verspätet, aber mit großer Dankbarkeit Ihren freundlichen Brief, bestätige auch gleichzeitig den Empfang der übersandten 40 Dollar, die richtig in meine Hände gelangt sind.
Für diesen 4. Band, den ich vorschlagen würde, «Bilderbuch» zu nennen, habe ich eigentlich keine Novelle mehr, die vollkommen in den Rahmen passen würde. Vielleicht könnte man ihn ergänzen durch einige Zeitbilder, Darstellungen von Geschehnissen, die halb essayistischen, halb novellistischen Charakter tragen. Ich suche Ihnen da einige [die mir wichtig scheinen] heraus und lege sie bei. Ich halte dies eigentlich für besser, als noch eine Novelle zu bringen, die ich selbst innerlich nicht billige. Ein paar solcher kleiner Bilder, unter einer gemeinsamen Abteilung [«Augenblicke der Menschheit: vier epische Miniaturen»] zusammengefasst, scheinen mir von höherem Wert als eine mittelmäßige und anfechtbare Novelle. [In Deutschland lasse ich sie erst nächstes Jahr erscheinen.]
Gleichzeitig sende ich Ihnen auch das Manuskript einer Legende, diesmal einer heiteren, die für den Legendenband bestimmt wäre, noch ehe sie gedruckt ist. Sie können sie auch allenfalls in einer Zeitschrift oder Zeitung verbreiten lassen.
Gerne hätte ich von Ihnen Nachricht über den «Volpone». Er hat in Berlin eben die 50. Aufführung gefeiert und ist über alle Bühnen gegangen: in Prag, Budapest und Italien kommt er noch in dieser Saison, in Paris und Amerika in der nächsten zur Aufführung. Eine Übersetzung ins Jiddische ist bereits angefertigt und, wie mir der Übersetzer schreibt, will er ihn zunächst dem Jüdischen Theater in Moskau übergeben. Sollte es dort zu einer Aufführung kommen, so können Sie ja auch eine Buchausgabe veranstalten.
Ich arbeite noch an einer großen Novelle, die eventuell in den 4. Band kommen könnte, falls es zwei, drei Monate Zeit hat.
Mit den besten Grüssen
Ihr sehr ergebener
Stefan Zweig
P.S. Es ist von mir momentan aus gewissen Gründen im Selbstverlag ein kleines Buch erschienen, das ich sehr
gerne habe, die «Erinnerungen an Emile Verhaeren». Da Emile Verhaeren, wie ich glaube, im geistigen Leben Russlands noch immer eine große Rolle spielt, so würde dieses Buch vielleicht interessieren. Es ist eines meiner liebsten und ich würde mich natürlich sehr freuen, wenn Sie es veröffentlichen wollten.
An die «Wremja» Leningrad
[326].
Ich sende Ihnen also im Verhaernbuch eingelegt
Für den Legendenband drei Legenden:
1. Die Legende von den gleich-ungleichen Schwestern
1. Legende der dritten Taube.
2. Der Turm zu Babel.
Für den Novellenband IV:
Augenblicke der Menschheit. Vier epische Miniaturen
1. Denkwürdiger Tag (Goethes Marienbcher Elegien).
2. Napoleon Schildtalssünde (Groneby).
3. Kapitan Scotts letzte Fahrt (Die Entdeckung des Südpols).
4. Bayrons Geheimnis.
26 марта 1927 г.
Я только что вернулся из поездки по южной Франции и отвечаю, — правда, с некоторым опозданием, но с большой благодарностью, на Ваше любезное письмо. Подтверждаю также получение 40 долларов [328].
Для 4 тома
, который я предложил бы назвать « Bilderbuch
» [329], у меня, собственно говоря, нет новеллы, которая уложилась бы в рамки этого тома. Может быть, его можно было бы наполнить несколькими картинками, рисующими события, — очерками полуисторического, полубеллетристического характера
. Я выбрал для Вас некоторые из них [330]и посылаю их. Это кажется мне более подходящим, чем дать новеллу, которую я сам не очень ценю. Несколько таких картинок, под общим названием: « Миги человечества. Четыре эпических миниатюры
» [331], представляются мне более ценными, чем посредственная и старая новелла. В Германии они появятся в печати только в будущем году [332].
Одновременно посылаю Вам рукопись одной легенды на этот раз веселого характера
, которая предназначена для тома легенд до появления ее в печати
[333]. Вы могли бы ее напечатать также в журнале или газете.
Очень хотел бы получить от Вас известия по поводу «Вольпоне» [334]. Он прошел в Берлине 50 раз
[335]и был поставлен на всех сценах; в Праге, Будапеште и Италии [336], он будет поставлен еще в этом сезоне, в Париже и в Америке в будущем
[337]. Перевод на еврейский разговорный язык уже сделан и переводчик сообщает мне, что предполагает предоставить его Еврейскому театру в Москве [338]. После его постановки Вы могли бы его издать.
Я пишу большую новеллу [339], которую можно было бы поместить в IV-ый том, если это терпит 2-3-х месяцев
.
С приветом
остаюсь
уважающий Вас
Ст. Цвейг.
P.S. Только что вышла, по некоторым причинам мною самим изданная маленькая книга, которую я очень
люблю: « Воспоминания об Эмиле Верхарне
» [340]. Так как Верхарн, если не ошибаюсь, в духовной жизни России все еще играет большую роль [341], эта книга, может быть, заинтересовала бы читающую публику. Она принадлежит к числу моих любимых книг, и я был бы очень рад, если бы вы ее напечатали
[342].
Интервал:
Закладка: