Марина Коренева - Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934
- Название:Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марина Коренева - Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 краткое содержание
Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
№ 20. Стефан Цвейг издательству «Время»
Машинопись, подпись — автограф, на личном бланке. Опубликовано в: Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 1975 год. Л.: Наука, 1979. С. 237-238. Публикация К.М. Азадовского.
Salzburg
Kapuzinerberg 5
30. Dezember 1926 [258].
Sehr geehrte Herren!
Ich beantworte umgehend Ihren freundl Brief und erledige sachlich Punkt auf Punkt. Ich sende also heute:
1) das Vorwort,
2) eine Fotografie,
3) Masereels Zeichnung,
4) Die «Episode vom Genfersee», die mir ganz besonders wichtig ist, weil sie die einzige ist, in der rein Russe bisher in meinen Werken auftritt. Ich hätte
sie eigentlich sogar gerne an der Spitze jenes Bandes.
5) Den Text der Bescheinigung.
Ferner lasse ich Ihnen noch die gewünschten Bücher zugehen: «Erstes Erlebnis», «Amok», «Die Augen des ewigen Bruders». «Die Augen des ewigen Bruders» sind selbstverständlich bestimmt für den Band der Legenden, den ich bis Sommer vollkommen fertig zu haben hoffe.
Die Adresse des Herrn Richard Specht ist: Wien Döbling, Kreindlgasse 8. Ich möchte Sie auch herzlichst bitten, ihm möglichst bald das Honorar von Dollar 150. -zukommen zu lassen.
Die Adresse Frans Masereels ist: Paris 32, Rue Lamarck. Ich mache Sie übrigens als Verleger auf die herrliche Buchillustration Masereels zu Costers «Ullenspiegel» aufmerksam sowie auf seine Bildromane, die alle bei Kurt Wolff erschienen sind. Er ist für mein Gefühl der herrlichste unter den lebenden Zeichnern und, wie ich höre, ja in Russland auch sehr bekannt.
Sie können sich denken, wie sehr es mich freut und ehrt, von der Einbegleitung Maxim Gorkis zu hören. Vielleicht sind Sie so freundlich, mir einen Durchschlag von der Einleitung schicken zu lassen, auch russisch, ich habe hier schon jemanden, der dieses mir übersetzt.
Nun noch vielen Dank für alles und die besten Empfehlungen
Ihres sehr ergebenen
Stefan Zweig.
Der Aufsatz von Richard Specht kommt noch Mitte, spätestens Ende Januar.
Зальцбург, Капуцинерберг 5.
30 декабря 1926.
Многоуважаемые господа!
Спешу поблагодарить Вас за Ваше любезное письмо и отвечаю по пунктам. Итак, сегодня я высылаю Вам:
1) предисловие,
2) фотографию,
3) рисунок Мазерееля [260],
4) «Случай на Женевском озере» [261]. Эта новелла особенно важна для меня, потому что в ней — впервые в моем творчестве — появляется русский человек [262]. Честно говоря, я с удовольствием поместил бы ее в самом начале этого тома.
5) Текст расписки [263].
В скором времени я отправлю Вам и другие нужные книги: «Первые переживания» [264], «Амок» [265], «Глаза извечного брата» [266]. Последняя вещь предназначена, разумеется, для тома легенд, который я надеюсь окончательно завершить к лету.
Адрес господина Рихарда Шпехта [267]: Вена, Дёблинг, Крайндльгассе 8. Хочу обратиться к Вам с убедительной просьбой: выслать ему как можно скорее гонорар в размере 150 долларов.
Адрес Франца Мазерееля: Париж, улица Ламарк 32. Хочу попутно обратить внимание Вашего издательства на превосходные иллюстрации к «Уленшпигелю» Костера [268], а также на его романы в картинках, которые полностью издал Курт Вольф [269]. Он, по моему убеждению, самый сильный среди ныне живущих графиков. Насколько я знаю, он очень популярен и в России [270].
Вы, конечно, понимаете, как меня порадовало известие о том, что вступление напишет Максим Горький [271]. Это для меня большая честь. Не будете ли Вы столь любезны прислать мне машинописную копию, пусть даже на русском языке, здесь есть человек, который сделает для меня перевод [272].
Еще раз примите благодарность и наилучшие пожелания
от очень преданного Вам
Стефана Цвейга.
Статью Рихарда Шпехта Вы получите в середине
, самое позднее, в конце
января.
№ 21. Стефан Цвейг издательству «Время»
Машинопись, подпись — автограф, на личном бланке.
Salzburg
Kapuzinerberg 5
am 20. Januar 1927 [273].
Sehr geehrte Herren!
Da ich auf mein Schreiben vom 30. Dezember 1926 noch keine Antwort von Ihnen besitze, erlaube ich mir anzufragen, ob Sie wohl meinen Brief samt Beilagen [und Büchern] erhalten haben und wäre Ihnen für baldige Rückantwort sehr dankbar.
Mit den besten Empfehlungen Ihr sehr ergebener
Stefan Zweig
Зальцбург
Капуцинерберг, 5
20 января 1927
Глубокоуважаемые господа,
Поскольку я все еще не получил ответа на мое письмо от 30 декабря 1926, осмелюсь вас спросить, получили ли Вы мое послание с приложениями [и книгами [275]]. Я был бы вам признателен за скорый ответ.
С наилучшими пожеланиями
Весьма преданный
Стефан Цвейг
№ 22. Стефан Цвейг издательству «Время»
<25 января 1927> [276]
<���Телеграмма>
Einleitung abgeht bestimmt Ende dieser Woche. Zweig.
Предисловие будет выслано определенно в конце этой недели [278].
Цвейг.
№ 23 [279]. Издательство «Время» Стефану Цвейгу
Немецкий текст: машинопись, без подписи; русский текст: машинопись, без подписи.
Leningrad den 27-ten Januar 1927.
Herrn Stefan Zweig
Salzburg
Kapuzinerberg, 5
Sehr geehrter Herr Doktor!
Ihre werten Briefe vom 30-ten Dezember u 20-ten Januar, sowie das Telegramm vom 25-ten Januar haben wir s Zeit erhalten. Unsere etwas verspätete Antwort findet ihre Rechtfertigung darin, dass wir erst gestern die Erlaubnis erhalten konnten, Geld nach dem Auslande zu übertragen. Leider ist die uns bewilligte Summe nicht so groß, wie wir sie gern gehabt hätten und senden wir, Ihrer Bitte Folge leistend, in erster Reihe das Herrn R. Specht zukommende Honorar, wogegen die Summe, die wir Ihnen schulden, erst in einiger Zeit nachkommt. Die Nummer der Quittung der durch die Leningrader Abteilung der Reichsbank auf Ihren Namen angewiesenen 150 Dollar für Herrn R. Specht ist: 14536/6930. Wir erwarten seinen Essay mit großer Ungeduld, da wir sofort nach Empfang desselben in der Lage sein werden die ersten Bände Ihrer Werke erscheinen zu lassen.
Vielen Dank für Zusendung der Portraits, der Bücher und des Vorworts und ganz speziellen Dank für so liebenswürdige Erwähnung unseres Bücherverlags in Ihrem Vorwort. Jedenfalls tun wir unser Bestes, Ihre Werke in jeder Hinsicht möglichst vollkommen herauszugeben.
Wir werden Ihre beiden Porträte erscheinen lassen. Würden Sie nicht so freundlich sein uns mitzuteilen, ob das Portrait von Masereel ein Holzschnitt oder eine Handzeichnung ist?
Wir senden Ihnen, Ihrem Wunsche gemäß, das von M. Gorki verfasste Vorwort zur russischen Gesamtausgabe Ihrer Werke — in deutscher wie auch in russischer Sprache.
Was den vierten — den Novellenband — anbetrifft, für den wir über die Novellen: «Angst», «Zwang», «Die unsichtbare Sammlung», «Episode am Genfersee» verfügen, so würden wir Sie höfl ersuchen uns mitteilen zu wollen, ob zu demselben noch etwas hinzugefügt werden wird, in welcher Reihenfolge und unter welchem Titel er erscheinen soll.
Wann dürften wir die Legenden für den fünften Band erwartem. Der baldigen Beantwortung unseres Briefes freundlichst entgegensehend, zeichnen wir mit den herzlichsten Empfehlungen
Hochachtungsvoll
Ленинград, 27 января 1927 г.
Ваши письма от 30 декабря [280]и 20 января [281]и телеграмму от 25 января [282]мы своевременно получили. Простите некоторое промедление в ответе, вызванное тем, что мы хотели поставить Вас в известность об исполнении Вашей просьбы о переводе для г. Шпехта [283]150 долларов. Но на поданное нами ходатайство о разрешении перевода денег за границу мы только вчера получили разрешение и сегодня выслали Вам для оплаты гонорара г. Шпехту через Госбанк [284]150 долларов. Квитанция Госбанка от сего числа за № 14536/6930.
Мы Вам очень признательны за присылку всего перечисленного в Вашем письме от 30 декабря. Мы в частности очень признательны Вам за Ваше отношение к нашему издательству, высказанное Вами в предисловии к русскому изданию. Мы делаем все от нас зависящее для того, чтобы выпускаемое издание имело возможно лучший вид.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: