Марина Коренева - Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934
- Название:Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марина Коренева - Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 краткое содержание
Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Желаю Вам и Вашим уважаемым коллегам всего наилучшего
Ваш Стефан Цвейг.
№ 52 [531]. Издательство «Время» Стефану Цвейгу
Немецкий текст: рукопись, без подписи; машинопись, без подписи, 2 экз.; русский текст: машинопись, без подписи.
Leningrad, den 8. Dezember 1928.
Herrn Dr. Stefan Zweig.
Salzburg
Kapuzinerberg, 5
Sehr geehrter Herr Doktor.
Mit bestem Dank bestätigen wir hiermit den Empfang Ihres werten Schreibens vom 1-sten d M.
Auf die von Ihnen in demselben berührten Fragen werden wir in kürze eingehen; vor der Hand erlauben wir uns Sie freundlichst zu bitten uns in Betreff des die Gesamtausgabe Romain Rolland's Werke einleitenden Essays liebenswürdigst antworten zu wollen.
Wir hoffen, dass Ihr Buch über Romain Rolland einen der Bände der Gesamtausgabe Ihrer Werke bilden wird, im Moment wäre es uns aber außerordentlich wünschenswert über eine von Ihnen verfasste kürzere kritischbiographische Abhandlung über R. Rolland für den ersten Band der Gesamtausgabe seiner Werke verfügen zu dürfen. Demselben Bande soll auch ein Vorwort von Gorki, der uns aus Neapel seine Einwilligung zu derselben telegraphisch gegeben hat, vorausgeschickt werden.
Was den Umfang des Essays anbetrifft, so überlassen wir es Ihnen vollkommen darüber zu entscheiden. In unserem Briefe vom 17-ten November d J gaben wir den Umfang von einem Bogen an. Sollten Sie es für nötig erachten ihn kürzer abzufassen, so würden wir nichts dagegen erwidern.
Wir beabsichtigen demnächst ein spezielles Prospekt und Annoncen von dem bevorstehenden Erscheinen der Gesamtausgabe der Romain Rollandischen Werke drucken zu lassen und es wäre für uns außerordentlich wichtig, so schnell wie möglich Ihre prinzipielle Einwilligung auf unseren Vorschlag zu erhalten.
Würden Sie nicht die Liebenswürdigkeit haben uns, im Falle Ihres Einverständnisse, auf das zu hoffen, wir uns nicht entgehen lassen möchten, ganz kurz telegraphisch zu antworten «Leningrad, Wremja: Einverstanden Zweig», was uns die Möglichkeit geben würde, in unserem Prospekt von Ihrem Essay Mitteilung zu machen.
Mit großer Ungeduld erwarten wir die versprochene Novelle, wann dürfen wir sie erwarten [532]?
Mit vorzüglicher Hochachtung und den herzlichsten Empfehlungen Ganz ergebenst
8 декабря 1928
Д-ру Стефану Цвейгу
Зальцбург
Многоуважаемый г-н доктор,
С благодарностью подтверждаем получение Вашего письма от 1 с<���его> месяца> [533].
По затронутым в нем вопросам мы не преминем в дальнейшем ответить Вам подробнее, а пока позволим себе ограничиться только вопросом о вступительной статье к собранию сочинений Ромена Роллана.
Мы полагаем, что Ваша книга об этом писателе может войти впоследствии в издаваемое нами собрание Ваших сочинений [534], в настоящее же время нам было бы крайне желательно получить от Вас краткий критико-биографический очерк, который мы могли бы напечатать в первом томе нашего издания Роллана. В этом же томе будет напечатано еще небольшое предисловие Горького. Мы переписывались с ним по этому поводу и получили от него недавно телеграмму из Неаполя о том, что предисловие им уже пишется [535].
В отношении объема очерка Вы ничем конечно не связаны. В нашем письме от 17 ноября с<���его> г<���ода> [536]мы говорили о том, что нам желателен размер до 1 листа. Если бы, однако, Вы нашли возможным ограничиться меньшим объемом, мы не стали бы против этого возражать.
Мы собираемся выпустить в самом ближайшем времени особые проспекты и объявления о предстоящем выпуске собрания сочинений Ромена Роллана и в связи с этим нам чрезвычайно важно было бы получить как можно скорее принципиальный ответ Ваш на наше предложение. Не откажите, пожалуйста, в любезности ответить нам по телеграфу, хотя бы совершенно кратко: «Ленинград. Время. Согласен», что даст нам возможность упомянуть о Вашем очерке в выпускаемом нами проспекте [537].
Просим вас приять уверения в нашем глубоком уважении к сердечной преданности.
№ 53. Стефан Цвейг издательству «Время»
Машинопись, подпись — автограф, на личном бланке.
Salzburg
Kapuzinerberg 5
14. Dez 1928 [538].
Lieber Herr Wolfson!
Gerne will ich diesen Aufsatz schreiben und ich habe Ihnen auch ein Telegramm gesandt, nur kann es wohl noch ein bis zwei Monate dauern, bis ich ihn Ihnen abliefere, weil ich jetzt eben eine eigene Arbeit endlich fertig bringen möchte. Ich schrieb Ihnen ja, dass ich die ganze Zeit herumgereist bin, in Paris bei einem ungeheuren Erfolg des «Volpone» war und nun trachten muss, ein bisschen mich zu konzentrieren. Ich habe eine Reihe von Arbeiten begonnen, keine ist fertig und ich möchte Ihnen gerne ja selbst einmal wieder eine senden.
Mit vielen Grüßen Ihr
Stefan Zweig
Зальцбург
Капуцинерберг 5
14 декабря 1928
Дорогой господин Вольфсон!
Я с удовольствием напишу эту статью [540], о чем я сообщил Вам телеграммой, однако, прислать ее я смогу не ранее, чем через месяц или два, поскольку мне хотелось бы завершить, наконец, некоторые свои работы. Как я Вам уже писал, я был в отъезде, в Париже, где стал свидетелем невероятного успеха «Вольпоне» [541], и теперь мне нужно попытаться немного сосредоточиться. Я начал целый ряд работ, и ни одна из них не окончена, а мне бы хотелось и Вам послать что-нибудь новое.
Шлю Вам приветы
Ваш
Стефан Цвейг
№ 54. Стефан Цвейг издательству «Время»
<14 дек.1928> [542]
Телеграмма
Könnte in einem Monat die Einleitung senden. Zweig.
Предисловие [544] смогу прислать через месяц. Цвейг.
№ 55 [545]. Издательство «Время» Стефану Цвейгу
Машинопись, без подписи.
Leningrad, den 27. Dezember 1928.
Herrn Dr. Stefan Zweig.
Salzburg
Sehr geehrter Herr Doktor,
Vielen herzlichen Dank für Ihre liebenswürdige Sendung, durch die Sie uns einen so lieben Beweis Ihres freundlichen Gedenkens gaben. Nur hatten wir einige Schwierigkeiten mit dem Auskauf des Pakets, da das Quantum von gesandtem Kaffe nicht mehr als zwei Kgr für's Jahr betragen darf. Sie haben uns also gar zu reichlich bedacht.
Was aber die Zahl der Manuskripte anbetrifft, so sind wir darin nicht im Entfernsten beschränkt. Je mehr, desto lieber. In freudigster Erwartung sehen wir der Zusendung derselben entgegen.
Nochmals herzlichsten Dank, verbunden mit den herzinnigsten Glückwünschen zum Jahreswechsel und den freundlichsten Grüssen
Ergebenst
Ленинград, 27 декабря 1928 г.
Господину доктору Стефану Цвейгу
Зальцбург
Многоуважаемый господин доктор,
Примите нашу сердечную благодарность за Вашу милую посылку — трогательный знак Вашей дружеской расположенности к нам [547]. Вот только с получением посылки у нас возникли некоторые сложности, поскольку по установленной квоте объем посылаемого кофе не должен превышать двух килограмм. Вы же одарили нас слишком щедро.
Что же касается количества рукописей, то тут у нас нет никаких ограничений. Чем больше, тем лучше. Будем с радостью ждать присылки новых материалов.
Еще раз благодарим Вас и шлем наилучшие пожелания к Новому году.
С дружеским приветом
Искренне Ваш
№ 56 [548]. Издательство «Время» Стефану Цвейгу
Машинопись, без подписи.
Leningrad, 12 den Januar 1929.
Herrn Dr. Stefan Zweig
Salzburg.
Sie erinnern sich wohl, geehrter Herr Doktor, dass wir Sie noch im November davon benachrichtigten, dass in einem der Leningrader Theater Ihr Stück «Qui-pro-quo» zur Aufführung angekündigt wäre. In Ihrer Antwort auf unsere Mitteilung drückten Sie Ihr Erstaunen darüber aus, dass (wir zitieren wörtlich) «das kleine, nichtige Lustspiel, das ich anonym mit einem Freunde gemeinsam in sechs Tagen hinschrieb und auf das ich gar kein Gewicht lege» vom Theater zur Aufführung angenommen worden sei, «Volpone» aber bisher noch derselben harre.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: