Марина Коренева - Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934
- Название:Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марина Коренева - Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 краткое содержание
Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
3. Wir müssen noch unsere alte Bitte wiederholen, uns eines von Ihren neuesten Bildnissen oder nach Möglichkeit deren mehrere zu überlassen. Es wäre uns dabei sehr erwünscht, ein Portrat von Künstlerhand (nicht unbedingt das Original), wenn das aber nicht geht, so werden wir auch für Photographien dankbar sein.
4. Auf den Rat Herrn Romain Rolland's hin erlauben wir uns, an Sie die Bitte zu richten, uns auf kurze Zeit leihenweise die Originale von einigen Ihrem Buche über ihn beigelegten Porträts überlassen zu wollen. Insbesondere käme hier für uns als äußerst interessant in Betracht:
a) Die Zeichnung von Graniér 1910.
b) Die Photographien, welche auf 33 und 129 wiedergegeben sind.
Mit Ihrer Erlaubnis würden wir diese Porträts für die nächsten Bände der von uns verlegten Gesamtausgabe der Werke Romain Pollind's verwenden und nach erfolgter Raproduktion Ihnen unverzüglich in bester Erhaltung zurucksenden.
Ihrer werten Antwort mit Spannung entgegensehend, verbleiben wir in vorsüglicher Hochachtung.
[Настоящий перевод соответствует прилагаемому русскому оригиналу письма.
Подпись: Н. А. Энгель [796]]
22 марта 1932
Многоуважаемый доктор,
Спешим уведомить Вас, что нами только что выпущен в свет ХII том собрания Ваших сочинений, заключающий в себе Вашу книгу о Ромэне Роллане [797]. Экземпляры его будут в ближайшие дни отправлены Вам отдельной бандеролью.
Позвольте воспользоваться этим случаем, чтобы обратиться к Вам с несколькими вопросами и просьбами.
1. Нам очень хотелось бы знать, состоится ли Ваша поездка в СССР и когда именно предполагаете Вы приехать [798].
2. Вы любезно обещали доставить нам Ваши новые новеллы и роман. Нам крайне желательно было бы получить их возможно скорее, т. к. мы имеем сейчас возможность довольно быстро выпустить их в свет. Будьте любезны сообщить, когда можно рассчитывать на их получение.
3. Обращаемся к Вам с повторной просьбой дать нам один или несколько Ваших портретов. Было бы очень желательно получить портрет рисованный, но, если такового не окажется, то мы будем благодарны и за фотографии.
4. По совету Ромэна Роллана позволяем себе обратиться к Вам с просьбой одолжить нам на время оригиналы некоторых портретов Роллана, приложенных к Вашей книге о нем. Нас интересуют, в частности,
а) рисунок [Graniér] 1910 г.
б) фотографии, воспроизведены на стр. 33 и 129.
Если бы Вы разрешили, мы воспроизвели бы их в выпускаемом нами собрании сочинений Роллана, после чего немедленно вернули бы их Вам в полной сохранности.
В ожидании Вашего ответа, просим Вас принять уверения.
№ 99. Стефан Цвейг издательству «Время»
Немецкий текст: машинопись, подпись - автограф, на личном бланке. Русский текст: машинопись, без подписи.
Kapuzinerberg 5
Salzburg
4. April 1932 [799]
Sehr geehrte Herren!
Meine Reise nach Russland kommt zunächst noch nicht zustande, weil Frans Masereel in diesem Jahre noch nicht reisen kann und ich gerade mit ihm zusammen die Reise unternehmen möchte. Mein Roman ist leider in der Mitte stecken geblieben, weil ich eine große Biografie über Marie Antoinette vorausgenommen habe, die Ihnen noch im Sommer zugeht und viel neues Material enthält. Die Bücher und Fotografien von mir schicke ich Ihnen noch diese Tage zu, ebenso will ich nachsehen, ob ich die Fotografien aus dem Buch von Rolland noch besitze. Die Zeichnung von Granier ist bei mir eingerahmt, aber ich will davon eine grosse Fotografie für Sie herstellen lassen.
Mit herzlichen Grüssen Ihr
Stefan Zweig
Капуцинерберг 5.
Зальцбург, 4 апреля 1932 г.
М <���илостивый> Г<���осудрь>,
Моя поездка в Россию [801]в ближайшем времени еще не состоится, т. к. Франс Мазареель [802]в этом году не может еще ехать, а я именно с ним хотел бы предпринять путешествие.
Мой роман [803], к сожалению, застрял на середине, ибо я принялся за большую биографию Марии-Антуанеты [804], которая будет доставлена Вам еще летом и которая содержит много нового материала. Книги и свои фотографии я пошлю Вам на этих днях, равным образом посмотрю, имеется ли у меня еще фотографии из книги о Роллане [805]. Рисунок Гранье вставлен у меня в раму, но я закажу сделать с него для Вас большой фотографический снимок
С сердечным приветом
Ваш Стефан Цвейг.
№ 100. Письмо Фридерики Цвейг в издательство «Время»
РО ИРЛИ, ф. 42, ед. хр. № 186. Немецкий текст: рукопись, подпись - автограф; русский текст: машинопись, без подписи.
<16 апреля 1932> [806]
Sehr geehrten Herrn,
leider sind die Bilder von Herrn Rolland von einer solchen Verwendung, wie die von Ihnen geplante, nicht an uns zurückgekommen.
Anbei drei Bilder meines Mannes, zwei nach einem Künstlerporträt, eines nach einer Photografie.
Die Reise nach Russland wurde verschoben, da mein Mann eben daran ist, sein neues, historisches Buch zu vollenden.
Mit den besten Empfehlungen von meinem Mann, den ich vertrete, weil er eben im Begriffe ist, für einige Tage zu verreisen.
Hochachtend
Friderike M. Zweig
Получено 16 апреля 1932 г.
М<���илостивый> г<���осударь>,
К сожалению портреты г. Роллана не вернулись к нам после такого же использования их, какое и Вами предполагалось.
При сем три портрета моего мужа - два с портретов, сделанных художниками, и один с фотографии.
Поездка в Россию отложена [807], т. к. мой муж всецело занят сейчас окончанием своей новой исторической книги [808].
С сердечным приветом от моего мужа, которого я заступаю, т. к. он собирается сейчас уехать на несколько дней [809], и с совершенным уважением.
Ваша Фридерика Цвейг
№ 101. Издательство «Время» Стефану Цвейгу
Немецкий текст: машинопись, без подписи; русский текст: машинопись, без подписи.
Leningrad, den 22. April 1932
Herrn Dr. Stefan Zweig
Salzburg
Kapuzinerberg 5.
Hochgeehrter Herr Doktor,
Mit verbindlichstem Dank bestätigen wir Ihnen den Empfang Ihres werten Schreibens vom 4. d< ieses> M, des Schreibens Ihrer Frau Gemahlin und der drei Bildnisse.
Von diesen letzten sind zwei: eine Zeichnung von L. Schwerin (?) [810]und eine anonyme, durchaus gut und werden schchon zwecks unverzüglicher Verwertung in Bearbeitung gegeben. Sehr erwünscht wäre uns nur noch, den Namen des zweiten Künstlers zu erfahren.
Was hingegen das dritte Bildnis betrifft (mit der Zigarre), so ist es sehr interessant, aber zu unserem grössten Bedauern technisch für Reproduktionszwecke unbrauchbar, da es ja selber schon eine Reproduktion von einer photographischen Originalaufnahme ist. So wären wir Ihnen denn zu nochmaliger Danksagung verpflichtet, wenn Sie uns ein echtes [811]Photo, nicht aber typographischen Abdruck dieses vortrefflichen Bildnisses zuzustellen die Güte hätten.
Mit grosser Spannung sehen wir auch der freundlichst versprochenen Photographie nach der Zeichhung von Granié und Ihren neuen Büchern entgegen.
Mit herzlichem Dank in vorzüglicher Hochachtun
22 апреля 1932
Ст<���ефану> Цвейгу.
С благодарностью подтверждаем получение Вашего письма от 4 с<���его> м<���есяца> [812], письма Вашей супруги [813](без даты) и трех портретов.
Два из них: рисунок [L. Schwerin(?) [814]] и другой анонимный [815]очень хороши и будут сразу же пущены нами в работу. Нам очень желательно было бы только знать фамилию автора второго рисунка.
Что же касается третьего портрета (с сигарой), то он очень интересен, но, к величайшему сожалению, технически непригоден для воспроизведения, т. к. сам представляет собою уже репродукцию с фотографии. Мы были бы поэтому очень Вам благодарны, если бы Вы доставили нам фотографический (а не типографский) отпечаток этого прекрасного портрета.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: