Марина Коренева - Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934
- Название:Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марина Коренева - Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 краткое содержание
Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
С большим интересом ждем также любезно обещанную Вами фотографию с рисунка Гранье и Ваши новые книги.
Примите ...
№ 102 [816]. Издательство «Время» Стефану Цвейгу
Немецкий текст: рукопись, без подписи; машинопись, без подписи; русский текст: машинопись, без подписи.
Leningrad, den 9. Mai 1932
Herrn. Dr. Stefan Zweig
Salzburg
Kapuzinerberg 5.
Sehr geehrter Herr Doktor,
Zum herannahenden fünfzehnten Jahrestage der Oktoberrevolution gedenken wir zwei Bücher herauszugeben, die zwei unserer Union befreundeten Schriftstellern gehören: einen Sammelband Ihrer ausgewählter Novellen und ein Buch von Romain Rollands (Aufsätzen und publizistischen Schriften). Rolland hat uns schon die Zusendung der notwendigen Anweisungen hinsichtlich [des in seinem Band auf aufzunehmenden Materials für die nächste Zeit in Ausnicht] gestellt. Was nun Ihr Buch betrifft, so möchten wir auch mit Ihnen unverzüglich übereinkommen.
Die Auswahl der Novellen ist bei uns folgendermassen getroffen: 1) Amok, 2) Frau in der Landschaft, 3) Brief einen Unbekannten, 4) Die Mondscheingasse, 5) Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau, 6) Angst, 7) Kleine Legende von den gleich-ungleichen Schwestern, 8) Buchmendel.
Wir wollen diesen Sammelband ganz unabhängig von der grossen Gesamtausgabe erscheinen lassen, in einer durchaus neuen und, hoffentlich, schönen Gestaltung. Die ganze Künstlerische Ausstattung - Illustrationen, Vignetten, sonstiger Buchschmuck, Einband - haben wir dem Ihnen wohl bekannten Meister A. J. Krawtschenko anvertraut. Er soll uns im ganzen über 110 Holzschnitte geben und hat sich bereits an die Arbeit gemacht.
Gestatten Sie uns nun die zwei folgenden Bitten:
1.Villeicht würde Ihnen für diesen Band irgend ein kurzer eindrucksvoller Titel einfallen, die Einbanddeckel zu schmücken?
2.Zu ganz besonderem Danke würden Sie uns verpflichten und damit würde auch der Wert des Buches als Ganzen erheblich gesteigert - wenn Sie es für möglich erachteten, demselben speziell, in Anbetracht des jubilarischen Gelegenheitscharakters der Ausgabe, einige Geleitworte vorauszuschicken.
Beides erbetene, besonders aber den Titel, wäre es uns selbstverständlich erwünscht, eventuell baldmöglichst zu bekommen.
Mit grösster Spannung sehen wir Ihres gütigen Antwort entgegen.
In größter Ergebenheit
Hochachtungsvoll.
9 мая 1932
[К предстоящему дню] пятнадцатилетней годовщины Октябрьской Революции мы предполагаем выпустить две книги, посвященные двум дружественным нашему Союзу писателям: Сборник избранных Ваших новелл [817]и Сборник последних статей Ромэна Роллана [818]. Роллан уже согласился дать нам указания относительно материала, который подлежит помещению в его сборнике. Относительно же Вашего сборника нам хотелось бы договориться с Вами.
Подбор новелл намечен у нас следующий: 1) Амок [819], 2) Женщина и пейзаж [820], 3) Письмо незнакомки [821], 4) Улица в лунном свете, 5) Двадцать четыре часа из жизни женщины [822], 6) Страх [823], 7) Легенда о сестрах - близнецах [824] и 8) Мендель - букинист [825].
Сборник будет выпушен нами вне собрания Ваших сочинений, в совершенно новом и, надеемся, нарядном оформлении. Вся художественная часть - переплет, иллюстрации, заставки, украшения - поручена нами хорошо известному Вам художнику-граверу А.И. Кравченко [826], который даст нам свыше 110 досок. Он приступил уже к работе.
Позвольте обратиться к Вам с двумя просьбами:
Вы не откажите может быть в любезности придумать для этого издания какое нибудь короткое выразительное название, которое мы могли бы поместить на переплете.
Мы были бы чрезвычайно благодарны Вам и внутренняя ценность книги возросла бы в сильной мере, если бы Вы нашли возможным написать специально для нее, учитывая юбилейный ее характер, несколько слов предисловия [827].
То и другое, в особенности же название сборника, нам хотелось бы конечно получить как можно скорее. С большим нетерпением ждем Вашего любезного ответа.
Примите…
№ 103. Стефан Цвейг издательству «Время»
Машинопись, подпись - автограф, на личном бланке.
Kapuzinerberg 5
Salzburg
am 13. Mai 1932
Sehr geehrte Herren!
Ich habe von Rollands Jugenbildnis eine Fotografie machen lassen, die recht gut ausgefallen ist, und schicke sie Ihnen anbei zu. Hoffentlich dient sie gut dem schönen Zwecke.
Mit den besten Grüssen Ihr sehr ergebener
Stefan Zweig
Капуцинерберг 5
Зальцбург
13 мая 1932
Многоуважаемые господа!
Я заказал фотографию с портрета Роллана в юности, которая вышла весьма удачной и которую я посылаю Вам при сем. Надеюсь, она пригодится Вам в Вашем славном деле.
С наилучшими пожеланиями
Преданный Вам
Стефан Цвейг
№ 104. Издательство «Время» Стефану Цвейгу
Немецкий текст: рукопись, без подписи; машинопись, без подписи; русский текст: рукопись, подпись.
Leningrad, den 9. Juni 1932
Herrn. Doktor Stefan Zweig
Salzburg
Kapuzinerberg 5.
Sehr geehrter Herr Doktor,
Wir müssen Sie ergebenst um eine beschleunigte Beantwortung unseres Briefen vom 9.V. d J ersuchen, insbesondere betreffend die Fragen:
1. Von einem speziellen Titel, welchen Sie vielleicht für den Spezialband Ihrer gesammelten Novellen uns anzugeben die Güte hätten.
2. Über ein Vorwort, das Sie eventuell eigens zum festlichen Anlass abfassen würden.
Die Arbeit des Hern A. I. Kravtschenko ist schon erheblich weit gediehen und wir haben auch schon tatsächlich die Arbeit an der Ausgabe aufgenommen.
Den Empfang der prachtvollen Photographie nach dem Granieschen Porträt bestätigen wir dankend.
In treuer Ergebenheit
Hochachtungsvoll.
Просим Вас ускорить по возможности ответ на наше письмо от [9.V] [829]в частности по вопросу 1) о заглавии сборника Ваших избранных новелл и 2) о Вашем предисловии к этому сборнику [830]. Работа А. И. Кравченко [831]сильно подвинулось и мы уже реально работаем над книгой.
Получение прекрасной фотографии с портрета Graniér [832]с благодарностью подтверждаем.
Подпись: Н. А. Энгель [833].
№ 105. Секретарь Стефана Цвейга издательству «Время»
Машинопись, подпись - автограф, на личном бланке С. Цвейга. РО ИРЛИ, ф. 42, ед. хр.
Kapuzinerberg 5
Salzburg, am [ 27. Juli 1932
] [834]
Sehr geehrte Herren!
Im Auftrage des Herrn Rolland, senden wir Ihnen den Abzug aus den Briefen Bettinas über Goethe.
Mit den besten Empfehlungen
die Sekretärin
Многоуважаемые господа!
По поручению господина Роллана посылаем Вам фотокопию из писем Беттины о Гете [836].
С наилучшими пожеланиями
Секретарь [837].
№ 106. Стефан Цвейг издательству «Время»
Немецкий текст: машинопись, подпись - автограф, на личном бланке. Опубликовано в: Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 1975 год. Л. Наука. 1979. С. 253. Публикация К. М. Азадовского.
Kapuzinerberg 5
Salzburg
am 4. Januar 1933 [838]
Sehr geehrte Herren!
Ich wieß nicht, ob Sie meine «Marie Antoinette» schon bekommen haben, und bitte, mir gelegentlich zu sagen, ob Aussicht dafür in Russland besteht, - es handelt sich immerhin um eine Königin. Man hat mir inzwischen für eine russische Ausgabe von einem außeтrussischen Verlag in Paris Anträge gemacht, aber ich habe abgelehnt, weil ich nicht auf jener Seite zuerst erscheinen will. Bitte, sagen Sie mir also offen und frei, ob irgendwelche Schwierigkeiten bestehen. In Deutschland hat das Buch einen ganz ungewöhnlichen Erfolg gehabt, wir drucken jetzt das vierzigste bis fünfzigste Tausend.
Mit den besten Grüssen, Ihr
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: