Марина Коренева - Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934
- Название:Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марина Коренева - Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 краткое содержание
Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Читается легенда с интересом, хотя в ней не чувствуется цельности. От других вещей Цвейга ее отличает, с одной стороны, наличие некоторого приглушенного юмора, а, с другой, отсутствие характерного для Цвейга чувства уважения к человеку. Анекдотический элемент преобладает над легендарным.
2. Die Legende der dritten Taube.
Легенда о третьем голубе.
[868] (меньше ¼ печ. листа)
Написана, согласно пометке автора, во второй год мировой войны, в 1915 г. Напечатана в текущем году, в газете «Wiener Morgenzeitung» [869].
Легенда - с преобладанием публицистического элемента - протест против войны. Автор повествует об оставшейся неизвестной миру легенде судьбе третьего голубя, выпущенного Ноем из ковчега, когда стали спадать воды. Голубь не вернулся. Он остался на земле и жил тысячелетия. Его вспугнул грохот войны. Голубь мечется и трепет его крыльев слышен смущенной совести человечества.
3. Der Turm zu Babel
[870].
Вавилонская башня. (Около ¼ печ. листа).
Газетная статья на тему о Вавилонской башне - о том, что некогда, во время оно, бог не дал человечеству достроить общее дело, поразив людей взаимным непониманием; о том, чуждые по языку и по крови племена, строят все же дальше эту башню, как памятник человеческого братства. Призыв к солидарности народов, к общему строительству.
По существу, художественным произведением является только первая легенда. Две другие - публицистика, достаточно почтенная, но не свежая и мало оригинальная. V-го тома они не украсят и количественно придадут ему мало (вместе около ½ листа).
29.04.1927
В. Зоргенфрей
№ 6 [871]. <���Внутренняя рецензия на новеллу «Лепорелла»>
Рукопись, подпись.
Stefan Zweig. Leporella
[872]. (27 стр.)
.
В услужение в аристократическую семью в Вене попадает 40-летняя женщина из тирольской деревушки - тупое существо, замкнувшееся в равнодушии к миру и угрюмости. Два-три внешне ласковые слова, сказанные ей случайно хозяином - человеком легкомысленным, тяготящимся браком с пожилою и богатою, неинтресную ему женщиной, пробуждают в служанке сочувствие к нему, проявляющееся сначала достаточно пассивно, а затем в формах все более и более активных: недоброжелательства к хозяйке и всяческого содействия любовным авантюрам хозяина, вплоть до бескорыстного сводничества. Этот инстинкт услужливости, в соединении с природной тупостью, приводит к трагедии: в отсутствие барона жена его умирает от отравления проникшим в ее спальню газом. Событие трактуется как самоубийство, но барону становится ясно, что смерть жены - результат услуги, непрошенной и страшной. Тяготясь все более и более своей служанкой, он всячески отстраняет ее и, в конце концов, вынужден прибегнуть к увольнению.
Покорная до конца, она исчезает из дому, оставив ему свое скудное достояние - шкатулку со скопленными за всю жизнь деньгами; газетная хроника отмечает на другой день самоубийство 40-летней женщины, бросившейся в Дунай.
Рассказ написан со свойственным Цвейгом мастерством; образ героини рассказа в литературе новый, пополняет перечень женских типов Цвейга еще одним женским характером, причем при всей трагичности фабулы, автор сумел вызвать сочувствие читателя даже и к этой, низшей, животной форме самоотречения и бескорыстия женщины.
Следует включить в том новелл.
В. Зоргенфрей.
№ 7 [873]. <���Внутренняя рецензия на книгу «Марселина Деборд-Вальмор»>
Рукопись, подпись.
Цвейг Stefan Zweig
11 ¾ <���а.л.> текста Цвейга Marceline Desbordes-Valmore
3 ½ <���а.л.> Биография
Lpz.
1927 [874]
(Марселина Деборд-Вальмор)
К сожалению, издание этой прекрасной книги у нас невозможно. Она не подходит идеологически. Ее перевод явился бы у нас прямо вызовом. Это главная и непреоборимая причина. Другая - слишком малое количество лиц, способных заинтересоваться этой книгой.
Идеология
той поэтессы, биографией которой занята книга, совершенно неприемлема в своей конечной части, да и в общем не особенно принята у нас. Исключение лишь для той части, где госпожа Деборд-Вальмор сочувствует рабочим, движению в Лионе, о чем свидетельствуют соответствующие стихи, письма и отрывки. Но это сочувствие вытекает не из каких-либо теорий, а просто из того, что поэтесса всегда была на стороне бедняков и обиженных и ненавидела казни, эшафоты, суды и судей. В конце, лишившись всех близких и оставшись одна на свете после страдальческой жизни, Марселина всецело обращается к Богу, которому, впрочем, и раньше она отдавала дань в своей поэзии. Это не роман, где можно, не нарушая действия, выкинуть нецензурные подробности, но картина жизни и характеристика всего творчества, следовательно, и устранить нельзя не только такую важную часть, как конец жизни поэтессы, но даже детали. Вообще же, несмотря на чрезвычайно светлый и обаятельный облик г-жи Деборд-Вальмор, равно как и на удивительную прелесть ее поэзии, все же она покажется и слезливой и сантиментальной, так что цензура ни в коем случае не пропустит книги. Для нее облик этой поэтессы будет чужим и вредным.
Читатель
лишь самый интеллигентный.
Цензурность
невозможная.
Литературность.
Очерк Цвейга, как биография, превосходен. Читается, как прекрасный роман. Каждое событие из жизни поэтессы иллюстрируется (ибо ее поэзия автобиографична) соответствующим ее стихотворением в подлиннике, на французском языке среди немецкого текста, без перевода. У нас пришлось бы среди русского текста поставить французские подлинники, но с подстрочным стихотворным же переводом по-русски.
После очерка Цвейга следуют избранные стихотворения Деборд-Вальмор в немецком переводе одной умершей среди работы немецкой поэтессы [875]и затем госпожи Цвейг [876].
Далее, в немецком же переводе тех же переводчиц, идут автобиографические отрывки поэтессы, ее письма и в конце отзывы о ней современных ей и последующих французских писателей. Заключается все полстраничным послесловием Цвейга.
Содержание всего чрезвычайно интересно. Поэзия г-жи Деборд-Вальмор обаятельна. Жизнь поэтессы трагична. Дочь живописца гербов, разоренного революцией 1789 г. (родилась Марселина в 1786), она двенадцатилетней девочкой едет с матерю на остров около Америки к дяде. Но он как раз убит восставшими неграми, а мать умирает от желтой лихорадки. Марселина возвращается во Францию, подвергаясь любовным преследованиям. На родине она ведет жизнь странствующей артистки, а потом становится театральной певицей, но бедствует всю жизнь, вечно хлопоча за других.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: