Илья Эренбург - Дай оглянуться… Письма 1908 — 1930
- Название:Дай оглянуться… Письма 1908 — 1930
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Аграф
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-7784-0234-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Илья Эренбург - Дай оглянуться… Письма 1908 — 1930 краткое содержание
Судьба писателя сложилась так, что он оказывался в эпицентре самых значимых событий своего времени, поэтому письма, расположенные по хронологии, дают впечатляющую панораму войн и революций, расцвета искусства мирового авангарда. В то же время они содержат уникальный материал по истории литературы, охватывая различные политические эпохи.
Первый том включает 600 писем 1908–1930 гг., когда писатель большей частью жил за границей (в Париже, в Берлине, снова в Париже); это практически полный свод выявленных ныне писем Эренбурга тех лет. Письма адресованы русским и иностранным поэтам, писателям, художникам, деятелям театра и кино, известным политикам.
Издание содержит обширный научный аппарат.
Дай оглянуться… Письма 1908 — 1930 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
4) И<���здательст>во «Прибой» приобрело у меня неск<���олько> «Трубок» для «Универс<���альной> Библ<���иотеки>» [1123] И. Эренбург . Три рассказа о трубках Л.: Прибой, 1926. Б-ка для всех.
. Попроси их не задержать высылку гонорара.
Не злись!
Не злись!
Бывает в жизни и худшее. Например, можно проколоть глаз. И т. д.
Итальянцу я дал твой адрес. У него вполне босяцкий вид, и я боюсь, что вскоре всем, кроме красоты, буду напоминать его.
Книги пошлю тебе, как только чуть «разбогатею».
Не забывай меня! Целую,
твой И.Эр.А все-таки «Рвач» не такая уж плохая книга! Неужели ты не видала ни одного человека, который бы похвалил ее?
Впервые — ВЛ. 2000. № 2. С. 259–261. Подлинник — РНБ ОР.
<���Из Парижа в Москву,> 29/Х <1925>
64, av. du Maine Paris 14-е
Уважаемый т. Регинин,
болезнь и проклятый почерк задержали переписку. Если не запродали в течение ближайших двух недель роман «на корню», вышлю Вам первую часть [1124] Романа «Рвач».
.
Что касается отдельных рассказов, то единств<���енное>, чем располагаю, — рассказы из книги «Кафэ», которая находится у Лидина (из 11 всего 3 или 4 напечатаны).
В скором времени вышлю Вам перевод мой с рукописи рассказа известного франц<���узского> писателя Mac-Orlan’a.
Привет.
Искренно Ваш Илья ЭренбургВпервые. Подлинник — ИРЛИ. P.I. Ол.24. № 504. Л.238.
Василий Алексеевич Регинин (1883 — 1952) — журналист, зав. редакцией журнала «30 дней»; в письме речь идет именно о материалах для «30 дней».
<���Из Парижа в Москву,> 4/Х1<1925>
Дорогой Владимир Германович,
томлюсь в неведении! От Тих<���она> Ив<���ановича Сорокина> получил письмо о том, что «Рвач» взят Госизд<���атом> для пересмотра. От Вас уже давно никаких вестей. Что с «Кафэ»? Дела мои, разумеется, все ухудшаются. 25 долл. получил. Спасибо.
Видал в чешском журнале хвалебную статью о переводе «Морск<���ого> Скв<���озняка>». Постараюсь достать и прислать.
Загорский [1125] М.Загорский — редактор-издатель иллюстрированного еженедельника «Эхо» (1922–1925).
просит для «Эха» рассказ. М.б., Вы дадите ему одно «Кафэ» — за наличные?
Очень прошу Вас настоять, чтобы издатель мне выслал авторские экз. «Жанны» — мне они крайне необходимы. Сердечный привет.
Ваш ЭренбургВпервые.
<���Из Парижа в Москву,> 10/XI <1925>
Дорогой Владимир Германович,
отчего Вы замолкли?
Мои долги — ни с места. Вот разве что надежда на Госиздат — Тих<���он> Ив<���анович Сорокин> пишет, — м.б., там возьмут все же «Рвача» и «Кафэ».
Напишите мне, как мои счета с издателем «Новеллы» — по моим выкладкам я ему ничего не должен, т. к. покрыл все «Жанной». Так ли это?
Мне необходимыэкз. «Жанны» (для переводов). Принудите, пожалуйста, издателя немедленномне выслать таковые заказными бандеролями. Это весьма просто, разрешения не требуется.
Когда увидите Загорского, дайте ему, пожалуйста, рассказ для «Эха». Нельзя ли устроить чего-либо в библиотеке «Прожектора»?
Деньги, деньги!
Здесь сейчас Зозуля [1126] Ефим Давидович Зозуля (1891–1941) — прозаик; сотрудник редакции журнала «Огонек»; ИЭ впервые встретил его в Киеве в 1919 г.
с Ефимовым [1127] Борис Ефимович Ефимов (р. 1900) — советский карикатурист, брат М.Кольцова; о встрече с ИЭ в 1925 г. в Париже см.: Б.Ефимов . Десять десятилетий. М., 2000. С. 139–140.
, покупают пестрые галстуки и едят бутерброды.
Много ли работаете? Пишите!
От Любови М<���ихайловны> и меня сердечные приветы.
Ваш ЭренбургВпервые.
<���Из Парижа в Ленинград,> 10/ХI <1925>
Дорогая, в дополнение и в изменение сообщаю:
1) гонорар от «Прибоя» получил — так что эта просьба отпадает;
2) какой-то театр «Дом Актера» якобы ставит «Любовь Ж<���анны> Ней» [1128] По сообщению еженедельника «Рабочий и театр» (Ленинград, 1925, № 42), худсовет театра «Дом Актера» заказал пьесу по этому роману.
.
Так ли это? Сообщи, пожалуйста, живописные детали, а также можно ли с них взыскать червонцы или это мертвое дело.
Как закончилось твое пильнякообразное путешествие?
Пиши!
Целую,
твой ИЭ.Впервые — ВЛ. 2000. № 2. С. 261. Подлинник — РНБ ОР.
<���Из Парижа в Ленинграда 16/Х1<1925>
Дорогой Евгений Иванович,
рад был очень получить от Вас письмо. Я писал и в Ленинград, видимо это письмо затерялось.
У «Геликона» дела как-то все не налаживаются. Запросите его сами (Абрам Григ<���орьевич>). Я же веду разговоры (касательно «Мы») с другими французскими издательствами. Думаю, что в течение ближайшего времени все выяснится. Сообщите мне также, переводят ли Вас на шведский и на чешский. Если нет, я надеюсь легко устроить это.
Рукописи от Уманского [1129] Дмитрий Александрович Уманский — переводчик русской литературы на немецкий язык; с 1925 г. публиковал свои переводы прозы Замятина; речь идет о рукописи романа «Мы», опубликованного в 1924 г. в США по-английски.
я так и не получил. Напомните ему. Потом для франц<���узских> и<���здательст>в хорошо было бы иметь английский перевод. Его у меня нет.
Жаль, что не могу увидеть Ваших «Звонарей» [1130] Пьеса Замятина «Общество Почетных Звонарей» была поставлена в ноябре 1925 г. в Ленинграде.
. Но весьма вероятно, что в феврале или в марте тронусь на восток.
Очень мне обидно, что Юргис Каз<���имирович Балтрушайтис> Вам не переслал «Рвача» (Ваш экземпляр до него не дошел). Мне очень важно услышать Ваше о нем суждение. Ведь я литературно чрезвычайно одинок и, говоря откровенно, растерян. Мало кому приходится верить и в похвалах и в хулах.
Сейчас я заканчиваю новый роман «Отчаянье Ильи Эренб<���урга>». Это вновь поворот. «Рвач» все же по преимуществу социален и психологичен. В нем, несмотря на облик героя (м.б., Жюльен из «Rouge et Noire» Стендаля), «взаправда». В новом — я сказал бы разнузданность романтизма. (Это фантастическая автобиография.) Я остро чувствую здесь зарождение в Европе нового романтизма. Думаю, и в России тоже.
Здесь конец быта, но и конец формализма — сейчас капитулирует последний его форт французская живопись.
Кроме того или несмотря на все, здесь изрядно скучно. А мне и трудно. Скажите, дорогой Евгений Иванович, откуда у людей столь твердое желание сделать нашу писательскую жизнь несносной? Что так — Вы знаете. «Рвач» лежит в рукописи. И пр. А здесь — здесь меня травят вовсю. Тот же Ходасевич. Оказывается, «Рвач»… апология!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: