Марина Цветаева - Марина Цветаева. Письма 1905-1923
- Название:Марина Цветаева. Письма 1905-1923
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эллис Лак
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-902152-90-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марина Цветаева - Марина Цветаева. Письма 1905-1923 краткое содержание
Письма расположены в хронологическом порядке.
Марина Цветаева. Письма 1905-1923 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
102
Ничего! ( фр. )
103
Скользите, смертные, не опирайтесь! ( фр. )
104
Как и я — для себя! Ибо — немудрено — мне — любить Блока и Ахматову! ( Примеч. M Цветаевой. )
105
Второе слово написано под первым ( Примеч ред. )
106
После того, как событие произошло ( лат. ).
107
Гете «Рыбак»: «К нему она, он к ней бежит / И след навек пропал» ( пер. В.A. Жуковского ).
108
Небрежно ( фр .).
109
видеть! (Пометка моя.) — Примеч. М. Цветаевой
110
было бы лучше: und von einer Leidenschaft нем .> (а была-то, м<���ожет> б<���ыть>, просто — Liebschaft! <3десь: страстишка — нем .> ( Примеч. М. Цветаевой. )
111
Гёте прощается с неким пейзажем и некой возлюбленной. Однажды летним вечером, в сумерках он бросил, сквозь слезы, последний взгляд вниз на луга, лесы, горы и долины; он стоял с полыхающим лицом. Еще раз вся прожитая жизнь, как раненый исполин, припала к его груди, затем он, улыбаясь, легко разжал и это объятье, уже сознавая свою божественность (нем.) .
Источник цитаты не установлен.
112
Вниз — на горы? ( нем .)
113
Как это тогда (11 лет назад!) много казалось — неделя! ( Примеч. М. Цветаевой .)
114
«Скажите же мне, сударыня, можете ли Вы мне сказать — что же в ней хорошего, в жизни? Это обилие страданий.» ( фр .)
115
Человеческий документ ( фр .).
116
Умственная молитва ( фр .) В православной традиции утвердился перевод «умная молитва», т.е. молитва, творимая про себя.
117
Распрямление ( фр ).
118
Зеркальная галерея ( фр. ).
119
Чтобы занять себя ( фр. ).
120
«Святом Антоний Падуанский, дай мне найти то, что я потеряла.» ( фр. ).
121
Литературная дружба ( фр .).
122
На что искать далеких звезд?
Для неба их краса.
( Пер. В.А. Жуковского ).
123
Колонна ( нем .).
124
Десять лет спустя, в 1931 г., у Эпиктета читаю: < Цитата не вписана .> ( Примеч. М. Цветаевой )
125
Впоследствии, точь-в-точь, слово в слово о Р<���ильке>. (Твоя смерть) Повторение не мысли, а явления, однородную мысль вызывающего. Недаром я Блока ощущаю братом Р<���ильке>, его младшим в святости — и мученичестве. Знаю, что из всех русск<���их> поэтов Р<���ильке> больше всего любил бы Блока. ( Примеч. М. Цветаевой .)
126
Почему мои радости всегда были горькие и далекие? 1932 г. ( Примеч. М. Цветаевой .)
127
< Примечание не вписано >
128
Так в рукописи. — Сост.
129
Указательное настоящее время (граммат) ( фр .)
130
Чьего-то присутствия ( фр .).
131
Желудок ( фр .).
132
NB! Только и умеющий! (и обращать других в рабство) Его Корсика. 1932 г. ( примеч. М. Цветаевой ).
133
Чего ради ( фр .).
134
NB! (1932 г.) в том то и дело, что не ведая и что ведала только я. ( Примеч. М. Цветаевой .)
135
Вернее: Вот что-то — нечто — сила — движение — Вы по дороге — удар — Вы уклоняетесь — как всегда уклонялись все — кроме Р<���ильке> и Б<���ориса> П<���астернака> ( Примеч. М. Цветаевой .)
136
Florentinische Nächte * . ( Примеч. M. Цветаевой .)
__________
* «Флорентийские ночи» (нем.) — новелла Г. Гейне. В августе 1922 г. «Флорентийские ночи» и «Рабби из Бахарах» Гейне были анонсированы издательством «Геликон» в переводе Цветаевой (см. Новости литературы . 1922. № 1. стр. 29). Издания не осуществились.
137
С тех пор как перо стала держать — нет, даже до пера! — ВСЕМ, ВСЕГДА. ( Примеч. М. Цветаевой .)
138
Всё целиком, без остатка ( нем .).
139
— Вот она и разгадка — солнцеворота! Восхитительная (от земли восхищающая) ночная поездка с Белым в Шарлоттенбург. ( Примеч. M Цветаевой. )
140
Саламандра ( нем .) — магазин известной обувной фирмы.
141
Горные ботинки ( нем .).
142
Так у Цветаевой.
143
К<���отор>ый напакостил! ( Примеч. М. Цветаевой .)
144
Гробница Инвалидов ( фр ).
145
Легитимистка! ( фр. : от légitimite — законность).
146
Пожар ( нем .), а также имя героя одноименной пьесы Г. Ибсена.
147
Где радуга опустила свою ногу ( фр .). Источник цитаты не найден.
148
Северное море ( нем .). Название раздела «Книги песен», а также главы «Путевых картин» Г. Гейне
149
Пример во-вне:
— Ты поцеловала себя в зеркало как я просила?
— Нет, в той комнате было холодно и я не пошла.
«NB! Прибавлено при переписке. Б.П. этого не писала 1932 г.
NB! Полнота правды есть ее точность. Не ВСЁ, как было, а: ВСЁ КАК БЫЛО. 1932 г.» ( Примеч. М. Цветаевой )
150
Здесь и далее правильно: Vyšehradska. Méstski Chudobinec
151
Вставки рукой С.Я. Эфрона
152
Вот ( фр .).
153
Меня тошнит рядом с ближним ( фр .).
154
Орфографические разночтения в написании адресов принадлежат Цветаевой. — Сост .
155
Великое Может Быть ( фр .).
156
Для эпатирования буржуа ( фр .).
157
Демону ( лат .).
158
Кроме Блока, но он уже не был в живых! А Белый — другое что-то. ( Примеч. M Цветаевой ).
159
В иной (потусторонний) мир ( нем .).
160
Аля, случайно взглянув в мое письмо: «И даже не при поэтах!» ( Примеч. М. Цветаевой ).
161
Темные кипарисы!
Мир слишком веселый, —
А ведь всё будет забыто! ( нем .)
162
Так в бумажной книге во всех вариантах письма. ( OCR. )
163
я увидела же — на горе, можжевельником. 1932 г. ( Примеч. М. Цветаевой )
164
а что — последней?
Вру, конечно, — конечно последней. ( Примеч. М. Цветаевой )
165
«Весна наводит сон… Уснем!» — да, ибо каждая вещь равна своему обратному. ( Примеч. M Цветаевой .)
166
Другие бы сказали — наказания! ( Примеч. М. Цветаевой .)
167
Смысл: permanente <���постоянный ( фр .)>. 1932. ( Примеч. М. Цветаевой .)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: