Лев Мечников - Неаполь и Тоскана. Физиономии итальянских земель
- Название:Неаполь и Тоскана. Физиономии итальянских земель
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Алетейя
- Год:2018
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-907030-22-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лев Мечников - Неаполь и Тоскана. Физиономии итальянских земель краткое содержание
Неаполь и Тоскана. Физиономии итальянских земель - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
211
Долой ( лат .).
212
Да здравствует истинная вера во Христа!
213
Клод-Этьенн Минье (Minié) – французский оружейник середины XIX в.
214
Винченцо Джоберти (Gioberti; 1801–1852) – священник, мыслитель, деятель Рисорджименто.
215
Джованни Дурандо (Durando; 1804–1869) – военный деятель Рисорджименто, брат политика Джакомо Дурандо.
216
Дикторский пучок, фасцию, избрали своей эмблемой также итальянские фашисты, пытавшиеся эксплуатировать и наследие Гарибальди.
217
В католическом обиходе: обетные подношения.
218
Опубликовано в: «Современная летопись», 1862, №№ 1–2.
219
Цитата из поэмы Данте «Новая жизнь»: «Подумай, если можешь, как открыться» (XIX: 66).
220
Анджело Брунетти, прозванный Чичеруаккио (1800–1849) – римский народный вожак.
221
Грузчик.
222
Хозяин.
223
Джузеппе Ла Фарина (La Farina; 1815–1863) – пьемонтский политик, литератор.
224
Чиро Менотти (Menotti; 1798–1831) – итальянский патриот; казнен австрийцами.
225
Итальянизм: tedesco – немец.
226
Граф Уголино делла Герардеска (Ugolino della Gherardesca; ок. 1220–1289) – свергнутый правитель Пизы, вождь гвельфов. Выведен в «Божественной комедии» Данте, где рассказывается о его смерти вместе с сыновьями от голода.
227
English spoken ( англ .) – «англо-говорящий».
228
Провидение.
229
Опубликовано в: «Русское слово», № 7, 1864.
230
Пеласги, иначе пелазги – имя, которым древнегреческие авторы именовали народ, населявший Элладу до прихода собственно греков.
231
Систематизированные сборники извлечений из трудов авторитетных древнеримских юристов, являющийся важнейшей частью свода римского гражданского права.
232
Кодекс Юстиниана – свод римских гражданских прав и законов, составленный в 529–534 гг. н. э.
233
Цитата из поэмы А. С. Пушкина «Медный всадник» (ср. «И перед младшею столицей / Померкла старая Москва, / Как перед новою царицей / Порфироносная вдова»).
234
Разгневанные.
235
Итальянизм: baroccino – тележка.
236
Кавалер президент Королевского суда в Лукке.
237
Перекличка часовых.
238
Porta di Ercole – Геракловы врата, в настоящее время более известные как Porta dell’Arco (Ворота-Арка).
239
Итальянизм: campagna – сельская местность.
240
Даниеле Риччарелли (Daniele Ricciarelli, иначе Daniele da Volterra; 1509–1566) – живописец, ученик Микеланджело, известный также как Braghettone («штанишник», «штанописец») – после того, как выполнил задание задрапировать обнаженную натуру в Сикстинской капелле. Однако Volterrano называли другого художника из Вольтерры, Baldassarre France schini (1611–1690).
241
Австрийский врач Франц-Йозеф Галль (1758–1828) и швейцарский теолог Иоганн-Каспар Лафатер (1741–1801) – основатели френологии, учения о связи человеческой психики со строением черепа.
242
В средневековом замке Maschio – главная башня, донжон.
243
Capomastro, устар. capomaestro – бригадир.
244
Лоренцо Лоренцини (Lorenzo Lorenzini; 1652–1721) – флорентийский математик, арестованный по приказу Великого герцога Тосканского Козимо III (не Франческо, как у автора) и осужденный на 20-летнее тюремное заключение (провел в тюрьме 15 лет). Суть обвинения хранилась в секрете, но как полагают историки, суровая мера была применена из-за его содействия переписке принца Фердинанда Медичи, сына Великого герцога, с его матерью, Маргаритой-Луизой Орлеанской, жившей в разъезде с мужем в Париже: Козимо подозревал, что его сын, с помощью матери, намеревается отнять у отца трон.
245
Библиотека, основанная флорентийским библиофилом Антонио Мальябеки (Magliabechi; 1633–1714). В настоящее время входит в состав Национальной библиотеки Флоренции.
246
Винченцо да Филикайя (da Filicaja; 1642–1707) – флорентийский поэт-патриот.
247
Может, вы еще безобразнее, но еще более могучи! (вероятно, цитата из поэзии Филикайи).
248
Авл Персий Флакк (Àulus Persius Flaccus) – римский поэт I в. н. э., уроженец Вольтерры.
249
Кавалер ордена святых Маврикия и Лазаря (награда Савойского Королевского Дома).
250
Сражения, выигранные гарибальдийцами во время похода Тысячи в 1860 г. против бурбонских войск.
251
Электризует.
252
Фрэнсис Джозеф Слоун (Sharie; 1794–1871) – гувернер-англичанин семейства графов Бутурлиных, переехавший вместе с ними в 1818 г. из Москвы в Тоскану, где, получив концессию от Великого герцога Тосканского, занялся разработкой ископаемых и невероятно разбогател.
253
Рудники близ Монтекатини, называемые Капорчано (Caporciano), были закрыты в 1907 г.; в настоящее время часть туннелей музеефицирована (Museo delle Miniere) и доступна для посещения туристов.
254
Если Вы не возражаете.
255
Проклятый.
256
Итальянизм: «большие озера», лиманы, разливы.
257
Франсуа-Жак (в Италии: Франческо-Джакомо) де Лардерель (Larderei; 1790–1858) – французский предприниматель и инженер; получил от Великого герцога Тосканского Леопольда II титул графа де Монтечерболи.
258
Джузеппе Гверрацци, химик; не путать с литератором и политиком Франческо-Доменико Гверрацци, о котором неоднократно писал Л. Мечников.
259
Галлицизм: amateur – любитель.
260
самый итальянский.
261
Здравствуйте Вам!
262
Битва при Куртатоне (Cullatone) 6 мая 1848 г., когда австрийские войска нанесли поражение сардинским.
263
В 1848 г. в восставшем против папской власти Риме Дж. Мадзини (вместе с Саффи и Армеллини) был избран членом триумвирата.
264
Серьезное дело.
265
Джузеппе Маццони, иначе Мадзони (Mazzoni; 1808–1880) – тосканский политик.
266
«Современник», № 5, 1862.
267
Первые три Письма, вышедшие в «Современнике», № 7, 1863 г., имеют заголовок «Письма о тосканской Маремме» (в ед. числе), однако объединяя воедино текст Мечникова редакция посчитала возможным унифицировать название, выбрав то, под которым вышли последующие «Письма о тосканских Мареммах», учитывая также, что и в первых Письмах автор пишет о нескольких Мареммах.
268
Местный цвет, колорит ( фр .).
269
Верховая езда ( устар .).
270
Интервал:
Закладка: