Аширмурад Мамилиев - Пьесы
- Название:Пьесы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Советский писатель
- Год:1983
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аширмурад Мамилиев - Пьесы краткое содержание
Широк круг вопросов, затрагиваемых авторами. Они обращаются к истории своего народа, рисуют жизнь сегодняшней Туркмении.
Общественная значимость проблематики, своеобразие человеческих характеров, острота конфликтов дают основания полагать, что сборник пьес А. Мамилиева и Б. Суханова привлечет внимание всесоюзного читателя.
Пьесы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
М е р д а н - П а л ь в а н (горько смеется) . Да, простят и тут же заставят проститься с жизнью.
С а х р а г ю л ь. Что случилось? Ведь ты любил Гельды. Отчего вы поссорились?
М е р д а н - П а л ь в а н. Будь проклят тот день, когда я познакомился с этим обманщиком! Он предал меня. Хотел заманить в западню.
С а х р а г ю л ь. Ты сам отдал меня в жены ему. Ты соединил наши жизни. А сейчас я… Сейчас у меня… (Кладет руку на живот.)
М е р д а н - П а л ь в а н. Забудь его!
С а х р а г ю л ь. Это невозможно, брат.
М е р д а н - П а л ь в а н. Должна, должна! Он недостоин тебя, Сахра! Он бесчестный предатель!
С а х р а г ю л ь. Нет, нет, нет! Я люблю Гельды! Люблю, люблю!
М е р д а н - П а л ь в а н. Замолчи!
С а х р а г ю л ь. Брат, заклинаю тебя памятью наших покойных родителей, осуши мои слезы! Вернемся домой! Во мне его ребенок…
М е р д а н - П а л ь в а н. Что?!
Немая сцена.
Слышны конский топот, возбужденные голоса. Вбегает С а п а р.
С а п а р. Дядя Мердан, вернулся Мурад-Гюрза со своими головорезами. Его надо прогнать как паршивого пса!
М е р д а н - П а л ь в а н. Всегда успеем. Приведи его ко мне. А ты, Сахра, ступай, набери сушняка, займись чаем.
Сахрагюль и Сапар уходят.
Вскоре С а п а р возвращается с М у р а д о м - Г ю р з о й.
М у р а д - Г ю р з а. Салам алейкум, Пальван-ага!
М е р д а н - П а л ь в а н. Ну что, Гюрза, не пригрел тебя твой великий хан?
М у р а д - Г ю р з а. Я не был у великого хана. Когда я поеду к хану, я погоню к нему много лошадей, много овец. И хан не прогонит меня. Ему нужны верные, удачливые нукеры.
С а п а р. Верный нукер! Лучше скажи, зачем ты вернулся? Не иначе, чтобы сделать нам очередную пакость?
М у р а д - Г ю р з а. Помолчи, Сапар, когда старшие разговаривают! Ты еще молод и глуп, чтобы рассуждать о серьезных вещах! Я привез хороший подарок твоему дяде Пальвану.
М е р д а н - П а л ь в а н. Мне не нужны твои подарки, Гюрза!
М у р а д - Г ю р з а. Когда увидишь его, тебе станет стыдно за эти слова, Пальван-ага. Эй, ребята, тащите его сюда!
Т р о е б а с м а ч е й вводят обессиленного Г е л ь д ы - Б а т ы р а. Его лицо залито кровью.
М е р д а н - П а л ь в а н. Гельды?! Где вы раздобыли его?
М у р а д - Г ю р з а. Накрыли в его же курятнике. Так аккуратно вытащили, будто волосок из теста!
М е р д а н - П а л ь в а н. Что ж, добро пожаловать, большевистский командир! Проходи на почетное место. Садись. Чем угостить тебя, зятек?
Г е л ь д ы - Б а т ы р (устало улыбается) . От глотка воды не отказался бы, Пальван.
С а п а р. Я принесу.
М у р а д - Г ю р з а. Не смей! Пусть лижет песок, собака!
М е р д а н - П а л ь в а н. Сапар, принеси ему воды!
Сапар уходит.
По знаку Мердана-Пальвана нукеры Мурада-Гюрзы тоже удаляются.
М у р а д - Г ю р з а. Напрасно. Когда мы брали его, он сломал челюсть Косому Рашиду, а Мухаммеду проломил нос. Мы едва его одолели.
Г е л ь д ы - Б а т ы р. Эх, Пальван, с кем ты знаешься!
М е р д а н - П а л ь в а н. Не очень-то он любит тебя, Гюрза. Ну, так чем будем угощать дорогого гостя?
М у р а д - Г ю р з а. Вах, известно чем! Чем-нибудь погорячее…
Приходит С а п а р, дает Гельды-Батыру кружку с водой. Тот жадно пьет.
Г е л ь д ы - Б а т ы р. Спасибо за воду, Пальван. Сладка!
М е р д а н - П а л ь в а н. Я лишь отвечаю добром за добро. Ты тоже славно принял меня в городе.
Г е л ь д ы - Б а т ы р. Ты прав, Пальван. Не получился прием. Твой приятель помешал… (Кивает на Мурада-Гюрзу.)
М е р д а н - П а л ь в а н. При чем здесь он? Просто и ты, и твой комиссар, сделав свое дело, отсиживались в кустах! Совесть не позволила вам встретиться со мной лицом к лицу.
Г е л ь д ы - Б а т ы р. Совесть моя чиста, Пальван. Спроси у Гюрзы, почему мы не встретились.
М е р д а н - П а л ь в а н. Нет, зятек, позволь мне самому решать, что и у кого мне спрашивать. Мне хотелось бы знать, какую ловушку вы готовите мне теперь?
Г е л ь д ы - Б а т ы р. Ловушки — это по части Мурада-Гюрзы и Тилькичи.
М е р д а н - П а л ь в а н. Ты поступил со мной подлее, подлого, Гельды! Ты запятнал себя бесчестием.
М у р а д - Г ю р з а. Вах, Пальван-ага, откуда может быть честь у вероотступников? Вспомни, я первый говорил тебе: не ходи, не ходи! Ты не послушал меня. Пошел — и едва не угодил в их капкан.
М е р д а н - П а л ь в а н. Да, на сей раз ты оказался прав, Гюрза.
Г е л ь д ы - Б а т ы р. Проклятый Тилькичи! Он предает наше дело!
М е р д а н - П а л ь в а н. Предателей наказывают, а вы дали ему власть над людьми. Значит, вы глупцы. А с глупцами опасно иметь дело.
Г е л ь д ы - Б а т ы р. Мы служим народу!
М е р д а н - П а л ь в а н. И наносите ему вред.
Г е л ь д ы - Б а т ы р. Мы ошибаемся, но исправляем ошибки.
М е р д а н - П а л ь в а н. Повторяю, с вами нельзя иметь дело! Вы обманывали меня и раньше.
М у р а д - Г ю р з а. Пальван-ага, зачем ты портишь себе кровь, разговаривая с этим безбожником? Выдай ему кусок свинца — и делу конец!
М е р д а н - П а л ь в а н. Да, не знаю, что и делать с тобой, зятек. Может, сам подскажешь?
Г е л ь д ы - Б а т ы р. Делай что хочешь, Пальван, я в твоей власти. Одно учти: ваши дни сочтены. Всех, кто идет против народа, ждет суровая кара.
М у р а д - Г ю р з а. Нет, вы только посмотрите на этого наглеца! Он еще угрожает!
Г е л ь д ы - Б а т ы р. Еще не поздно, Пальван! О себе не думаешь, подумай о людях, которые идут за тобой и верят тебе. У всех у них есть семьи. А со мной поступай как твоей душе угодно. Я готов…
М е р д а н - П а л ь в а н. Прекрасно. Тогда помолись за упокой своей души. (Достает маузер.)
Г е л ь д ы - Б а т ы р. Не теряй время, Пальван! Стреляй! Я буду последним трусом, если сердце мое дрогнет перед дулом твоего маузера!
М е р д а н - П а л ь в а н. Сейчас мы это проверим. Между прочим, красиво вы научились говорить — советские начальнички! Работали бы так! (Целится в Гельды-Батыра.)
Сапар отворачивается.
Мердан-Пальван стреляет поверх головы Гельды-Батыра.
(Насмешливо.) Да, я вижу, сердце твое не дрогнуло, Гельды. А есть ли оно у тебя вообще-то — сердце?
Г е л ь д ы - Б а т ы р. Я такой же человек, как все.
М е р д а н - П а л ь в а н. Человеку свойственно бояться смерти. Сейчас я думаю: могут ли те, кто не дорожит своей жизнью, ценить жизни других?
Г е л ь д ы - Б а т ы р. Погибнуть за правое, великое дело — счастье!
М е р д а н - П а л ь в а н (смеется) . Нет, все-таки ты немножечко… того… дурак, Гельды. Дурак и краснобай! И поэтому я не стану стрелять в тебя. Ступай на все четыре стороны. Пусть люди не скажут потом, что Мердан-Пальван поступил не по-мужски, пристрелив раненого человека, мужа своей сестры, к тому же немного чокнутого.
Г е л ь д ы - Б а т ы р. Пальван, твоя жалость оскорбительна для меня. Стреляй, прошу тебя!
М е р д а н - П а л ь в а н. Перестань говорить стихами! А как же твое великое дело? Не жалко расставаться? Уходи, пока отпускают: ступай, я простил тебя.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: