Аширмурад Мамилиев - Пьесы
- Название:Пьесы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Советский писатель
- Год:1983
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аширмурад Мамилиев - Пьесы краткое содержание
Широк круг вопросов, затрагиваемых авторами. Они обращаются к истории своего народа, рисуют жизнь сегодняшней Туркмении.
Общественная значимость проблематики, своеобразие человеческих характеров, острота конфликтов дают основания полагать, что сборник пьес А. Мамилиева и Б. Суханова привлечет внимание всесоюзного читателя.
Пьесы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Г е л ь д ы - Б а т ы р. Я ни в чем не провинился перед тобой.
М е р д а н - П а л ь в а н. Возможно. Тем паче — ступай с богом! Все-таки ты — мой зять. Разговор окончен. Сапар, проводи гостя. (Прячет маузер в кобуру.)
М у р а д - Г ю р з а. Пальван-ага, позволь, я провожу его!
М е р д а н - П а л ь в а н (твердо) . Нет, Сапар проводит.
М у р а д - Г ю р з а. Как же так, Пальван-ага? Пальван-ага!
М е р д а н - П а л ь в а н. Я все сказал.
Г е л ь д ы - Б а т ы р. Пальван, может, вместе уйдем?
М е р д а н - П а л ь в а н. Нет. Сапар, дай этому поэту коня. И дай ему винтовку. Все-таки пустыня.
С а п а р (весело). Хорошо. Пошли, Гельды-ага.
М е р д а н - П а л ь в а н. Счастливо! И не разбрасывайся жизнью, Гельды. Не будь дурным примером для других. Жизнь — от аллаха!
Сапар и Гельды-Батыр уходят.
М у р а д - Г ю р з а. Зачем ты отпустил его, Пальван? Одумайся!
М е р д а н - П а л ь в а н. У мужчины слово — одно.
М у р а д - Г ю р з а. Он — мой! Я рисковал своей жизнью, когда брал его. (Порывается уйти.)
М е р д а н - П а л ь в а н. Стой, Гюрза! Здесь распоряжаюсь я.
М у р а д - Г ю р з а. Коран учит нас: врагов веры нельзя щадить!
М е р д а н - П а л ь в а н. Оставь в покое коран. Не оскверняй священную книгу своим упоминанием ее!
М у р а д - Г ю р з а. Ты поддался родственным чувствам, Пальван.
М е р д а н - П а л ь в а н. Возможно. Я всего лишь грешный смертный.
М у р а д - Г ю р з а. Ты забываешь, что мы ведем священную войну против большевиков!
М е р д а н - П а л ь в а н. Ты надоел мне, Гюрза! Помолчи!
М у р а д - Г ю р з а. Тот, кто жалеет нашего врага, сам враг!
М е р д а н - П а л ь в а н. Не делай себе больше врагов, чем следует, Гюрза. Имей их столько, чтобы ты мог с ними справиться, и ни одним больше. (Поворачивается, чтобы уйти.)
Мурад-Гюрза срывает с плеча карабин, намереваясь выстрелить ему в спину, вскидывает его, прицеливается…
Раздается выстрел. Мурад-Гюрза хватается за плечо, карабин падает из его рук на землю.
Мердан-Пальван оборачивается. Вбегает С а п а р.
С а п а р. Дядя Мердан, я опередил его.
М е р д а н - П а л ь в а н. Спасибо, сынок. Проводил Гельды?
С а п а р. Да, и дал ему хорошего коня, как ты велел.
М е р д а н - П а л ь в а н. Что он за человек, по-твоему, наш зять?
С а п а р. Такие мне нравятся.
М е р д а н - П а л ь в а н. Слишком простодушен. Этим будут пользоваться другие.
С а п а р. Что будем делать с Гюрзой?
М е р д а н - П а л ь в а н. Пока перевяжи ему рану. Все-таки он — гость. Потом решат старики.
С а п а р перевязывает рану Мурада-Гюрзы.
М у р а д - Г ю р з а. Поскорее снимайтесь с места. Уходите на север! Подальше на север! Гельды-Батыр через день приведет сюда своих краснопалочников.
С а п а р. Они и так знают, где мы. Их аэроплан пролетал над нами.
Появляется б а с м а ч в косматой папахе, подходит к Мураду-Гюрзе. Оба отходят в сторону.
М у р а д - Г ю р з а. Что, Нуры?
Б а с м а ч. Гельды-Батыр не приведет сюда свой отряд. Я догнал его.
М у р а д - Г ю р з а. И что?!
Б а с м а ч (ухмыляется) . Он там… на песке.
М у р а д - Г ю р з а. Молодец, Нуры!
Слышны конский топот, возбужденные голоса. Раздаются выстрелы. Вбегает вооруженный н у к е р.
Н у к е р. Мердан-ага, мы окружены!
М е р д а н - П а л ь в а н. Всем залечь! Приготовиться к бою!
Бандиты прячутся. Мердан-Пальван занимает позицию под навесом. Входит А н т о н о в.
А н т о н о в. Мердан-Пальван, выходи! У меня к тебе мужской разговор.
М е р д а н - П а л ь в а н (лежа под навесом) . Мы уже разговаривали с тобой по-мужски, комиссар. Ваши мужские разговоры — сплошное надувательство. Поэтому учти: еще один шаг — и в твоей голове будет дырка. Комиссар с дыркой в голове — это не очень хорошо, а?
А н т о н о в. Поверь, Мердан-Пальван, к тому мужскому разговору, который ты имеешь в виду, я непричастен. Ты прав: с тобой поступили подло. Но мы накажем виновных. В настоящий момент речь о другом. От тебя зависит, будет сейчас или нет литься кровь твоих и наших людей. Прояви мудрость. Вы окружены. Ни один из вас не уйдет из нашего кольца. Добровольная сдача спасет жизни многих и облегчит участь многих. Это — мой мужской разговор.
М е р д а н - П а л ь в а н. Я не верю тебе! Повторяю, комиссар: еще один шаг — и ты, считай, на том свете!
А н т о н о в. Что ж, стреляй, если тебе так нужна моя жизнь.
М е р д а н - П а л ь в а н. Так… Это уже похоже на мужской разговор. Отчаянный ты человек, комиссар.
А н т о н о в. Я надеюсь на твое благоразумие, Мердан-Пальван.
М е р д а н - П а л ь в а н (поднимается, выходит из-под навеса) . Ты прав, комиссар. Нет смысла дайханам убивать друг друга. Пусть лучше погибнет один. Вот он — я. Убей меня, комиссар!
А н т о н о в. Я не судья тебе, Мердан-Пальван. Тем паче — не палач. Тебя будет судить наш, советский суд. Он определит степень твоей вины.
М е р д а н - П а л ь в а н. Со мной можете делать все, что угодно, комиссар, но людей моих пощадите.
А н т о н о в. Добровольная сдача смягчит их участь. Я сделаю для тебя и твоих людей все, что смогу, Мердан-Пальван.
Появляются К а л а ш и н, К у р б а н - Т и л ь к и ч и, М а р и я, К е л ь д ж е, А з а т - Ш е м а л, А т а - Т ю р к, С а п а р, М у р а д - Г ю р з а и д р у г и е.
К е л ь д ж е. Это самое… Мердан-Пальван, а где же моя верблюдица?
М а р и я. Где Сахрагюль?
М е р д а н - П а л ь в а н. Здесь она, жива-здорова.
А з а т - Ш е м а л. Сапар, братишка! (Обнимает брата.)
С а п а р. Слава аллаху, ты жив! А мне говорили, тебя сослали в Сибирь!
А з а т - Ш е м а л. Глупый щенок! Твое ли дело скитаться по пустыне?! Дома мать больная, хозяйство!
К е л ь д ж е. Азат-джан, поздравляю тебя! И ты брата своего нашел, и брат твой нашел тебя, а вот мы с моей верблюдицей никак не можем соединиться! Где же справедливость, о аллах?!
А т а - Т ю р к. Твоя верблюдица, Кельдже-джан, давно уже соединилась с желудками этих голодных джигитов!
М а р и я (приглядывается к Мураду-Гюрзе) . Товарищ комиссар, а что делает здесь этот человек?
А н т о н о в. Странный вопрос, Мария. Что может делать басмач в песках?
М а р и я. Басмач?!
А т а - Т ю р к. Еще какой! Басмач из басмачей!
М а р и я. Вы не ошибаетесь? Я не раз видела его у нас в исполкоме.
К а л а ш и н. Что?!
М а р и я. Да, он приходил к Тилькичиеву. Я часто видела их вместе.
А н т о н о в. Это точно, Мария?
М а р и я. Всякий раз Тилькичиев уводил его в свой кабинет, и они долго разговаривали там о чем-то.
К а л а ш и н. Черт возьми! Это правда, Тилькичиев!
К у р б а н - Т и л ь к и ч и. Какая ерунда! Я знать не знаю его. Впервые вижу!
М а р и я. Вы лжете, товарищ Тилькичиев. Однажды вы даже сказали мне, что он приходил к вам за лекарствами для одного из аулов.
К у р б а н - Т и л ь к и ч и. Это клевета, товарищи! Клянусь вам партийным билетом, гнусная клевета!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: